Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времен

Примеры в контексте "Since - Со времен"

Примеры: Since - Со времен
The situation in Bosnia and Herzegovina, which had caused the biggest refugee exodus in Europe since the Second World War, had not improved. Положение в Боснии и Герцеговине, которое вызвало самое значительное по масштабам бегство беженцев в Европе со времен второй мировой войны, не улучшилось.
"the most culturally significant wedding since John John and Caroline." "наиболее культурно-значимой свадьбой со времен Джон-Джон и Кэролайн".
We haven't done that since art school. Мы не делали этого со времен художественной школы
I haven't heard a voice that good since Caruso. Я не слышала такого голоса со времен Карузо
It's the first time I've had a name badge since McDonald's. Это просто первый раз, когда у меня бэджик с моим именем со времен работы в МакДональдсе.
And I have found a lot since I developed a relationship with the Big Guy, and... so might you. И я многое обрела со времен отношений со Всемогущим. Может, у тебя тоже получится.
Although this way of life has changed in some ways since colonization and in the modern era, it remains the basis of ni-Vanuatu society. Хотя со времен колонизации и в нынешнюю эпоху этот жизненный уклад претерпел ряд изменений, он по-прежнему составляет основу общества ни-вануату.
Groundwater has been used in India since the Vedic times, for over 6,000 years. В Индии грунтовые воды используются со времен Вед, т.е. на протяжении более 6000 лет.
The United Nations is faced with one of the most difficult of tasks, and one which has dragged on virtually since the Organization's foundation. Перед Организацией Объединенных Наций стоит сейчас одна из сложнейших задач, решение которой тянется фактически со времен основания этой Организации.
It was the first time jets had been used in the territories since the Six Day War in 1967. Следует отметить, что впервые со времен шестидневной войны 1967 года для нанесения ударов по территориям применялись реактивные истребители.
But at least since the Congress of Berlin of 1885, no question of the return of former slaves by way of restitution could be contemplated. Однако, по крайней мере со времен Берлинского конгресса 1885 года, не было ни одного случая, когда возникал бы вопрос о возвращении бывших рабов путем реституции.
Salman Rushdie called her "the first refugee from Western Europe since the Holocaust." Салман Рушди назвал ее «первой беженкой из Западной Европы со времен Холокоста».
The successful electoral process resulted in the second peaceful transfer of power since our "people power" revolution of 1986. Успешный процесс выборов привел ко второму мирному переходу власти со времен революции "народной власти" 1986 года.
The call for nuclear disarmament has existed ever since the first resolution of the United Nations General Assembly as far back as January 1946. Призыв к ядерному разоружению существует со времен первой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятой еще в январе 1946 года.
Paragraph 43 of the report is illustrative of the exploitative and unfair business practices perpetrated by some western companies and multinationals in Africa since the colonial era. Пункт 43 доклада является хорошей иллюстрацией эксплуатации и недобросовестной деловой практики, к которой прибегают некоторые западные компании и многонациональные корпорации в Африке со времен колониальной эпохи.
When its creators established it in 1993 as the first international war crimes chamber since Nuremberg, they hoped it would do more than simply mete out justice to individual wrongdoers. Когда его создатели учреждали его в 1993 году в качестве первого международного трибунала по военным преступлениям со времен Нюрнберга, они надеялись, что он будет делать больше, чем просто раздавать по заслугам отдельным правонарушителям.
As has already been said, it falls within the best traditions of regional approaches and visions in Latin America since the foundation of the United Nations. Как уже было отмечено, оно отвечает наилучшим традициям региональных подходов и концепций в Латинской Америки, существующим со времен основания Организации Объединенных Наций.
The Spanish gypsy population comprises diverse communities that have maintained a separate cultural identity since their entry into Spain in the fifteenth century; gypsies constitute the single largest ethnic minority. Население, представленное цыганами, состоит из нескольких общин, различных между собой, которые со времен своего появления на территории Испании в XV веке сохраняют свою самобытность и культуру и являются наиболее многочисленной этнической группой в стране.
Today's Dialogue is being held in the midst of a severe and persistent global financial and economic crisis unprecedented since the Great Depression. Сегодняшний Диалог проводится в условиях острого и затяжного мирового финансово-экономического кризиса, равного которому не было со времен Великой депрессии.
The economic and financial crisis, whose effects we continue to feel, is the most serious economic recession that the world has experienced since the Great Depression of the 1930s. Финансово-экономический кризис, последствия которого мы по-прежнему ощущаем, является наиболее серьезным экономическим спадом, который мир переживает со времен Великой депрессии 1930-х годов.
Moreover, they will have to do so as the world tries to recover from the biggest economic shock since the Great Depression. Кроме этого, им придется это делать и потому, что страны мира предпринимают попытки выйти из экономического кризиса - худшего со времен Великой депрессии.
The protection of the rights of persons belonging to a minority has been of international concern since the League of Nations. Вопрос о защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, был в центре внимания международного сообщества еще со времен Лиги Наций.
The Investment Management Division acknowledged that much of the losses was due to the unprecedented financial crisis and one of most volatile markets experienced since the Great Depression. Отдел по управлению инвестициями признал, что значительная часть убытков обусловлена беспрецедентным финансовым кризисом и периодом невиданной со времен Великой депрессии волатильности рынков.
We in the West African subregion have witnessed barbarism unknown to mankind since the Middle Ages, inflicted upon a civilian population by unrelenting rebel groups. Мы, в западноафриканском регионе, стали свидетелями варварских актов, которых человечество не видело со времен средневековья, актов, совершенных в отношении гражданского населения не знающими жалости повстанческими группами.
International law had, since the Chorzow factory case of 1928, considered State responsibility as the simple obligation of reparation for any breach of a commitment. В международном праве со времен дела фабрики «Чорзов» 1928 года ответственность государств рассматривалась как простое обязательство возмещения за любое нарушение того или иного обязательства.