The role of the United Nations, he said, was not to dictate, but to show how the international community could align support so that those on the front lines in cities could shape their own futures. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций должна не диктовать, а показывать, как международное сообщество может обеспечивать поддержку того, чтобы люди, проживающие в городах, могли сами формировать свое будущее. |
The responsibility to respect human rights requires that business enterprises have in place policies and processes through which they can both know and show that they respect human rights in practice. |
Ответственность за соблюдение прав человека предполагает принятие предприятиями политики и осуществление ими процессов, в рамках которых они могут, с одной стороны, получать информацию, а с другой - показывать, что они соблюдают права человека на практике. |
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. |
Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. |
Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе. |
The resulting information should show for each chemical whether it is now or was previously produced, imported, exported and formulated in the country, and if so, where and in what quantities. |
Итоговая информация по каждому веществу должна показывать (для прошлого и настоящего периода) наличие его производства, импорта, экспорта, приготовления смесей в стране, и если таковое имеется, то где и в каких количествах. |
By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. |
На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends, help describe causes and effects of environmental conditions, and make it possible to track and evaluate policy implementation. |
Надлежащим образом подобранные показатели, основывающиеся на достаточных временных рядах данных, могут показывать основные тенденции, облегчать описание причин и последствий состояния окружающей среды и позволять отслеживать и оценивать ход осуществления соответствующей политики. |
I don't think it's a good idea to show the picture here. |
показывать фото здесь - не лучшая идея. |
I wasn't sure whether to show it to you or not. |
Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит. |
Why would "A" show us that part of the video? |
Зачем "А" показывать нам эту часть видео? |
Trying not to show it; trying to be strong. |
Пытается не показывать страха, быть сильной |
I didn't want you to show me my - your - |
Я не хотел показывать тебе свой - |
Build a dream house so we could show all the prospects what their place would look like if they spent twice as much dough as any of them had. |
Построить роскошный дом, чтобы показывать всем вкладчикам, как будет выглядеть их жилище, после того, как они потратят на него вдвое больше того, что у них есть. |
I think it's a cultural thing, it would be rude to show it. |
Думаю, это вопрос культуры, было бы не вежливо показывать это. |
But he won't show unless he's sure you won't be there. |
Но он не будет показывать, если он не уверен, вы там не будет. |
I tried to show them the polaroids - they wouldn't look. |
Я пыталась показывать им снимки, но они даже не стали смотреть! |
Entry should show the quantitative or qualitative value of the indicator immediately before actions/ activities under the implementation plan were initiated (2010 and possibly earlier, depending on availability of data). |
Запись должна показывать количественное и качественное значение показателя непосредственно до начала осуществления действий/видов деятельности, предусмотренных в плане осуществления (2010 год или, возможно, ранее, в зависимости от наличия данных). |
For example, disaggregated data may show a gap in educational outcomes, but will not supply information as to whether the education provided was culturally appropriate, or whether the student was able to learn in his or her own language, for example. |
Например, дезагрегированные данные могут показывать разрыв в результатах образования, но они не будут содержать информации о том, было ли полученное образование приемлемым в культурном отношении и мог ли учащийся учиться на своем собственном языке, например. |
I couldn't just show you the pictures directly, you know what I mean? |
"К тому же, мне нелегко решиться показывать эти фильмы, ты понимаешь..." |
It must lead by example and show that it is part of the solution, not part of the problem. |
Она должна сама показывать всем пример и демонстрировать, что она является частью решения, а не частью проблемы. |
But he was old and had at home since a short time a young wife, who commanded, and she began to fill his head that it was not the moment to show himself flabby, to lose his credit. |
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие. |
So he didn't change around, like, month 4 or 5 of the pregnancy when you started to show? |
Он не менялся около 4 или 5 месяцев моей беременности Когда вы стали показывать? |
It's something I recorded off the news a couple of weeks ago, and I wasn't sure if I should show you, you know? |
Пару недель назад я записал выпуск новостей, и не знал, стоит тебе показывать или нет. |
You know, Rajiv, you may not want to show it, but when it comes down to it, you're a good guy. |
Знаешь, Раджив, ты может этого не хочешь показывать, но когда доходит до дела, ты не плох. |
Now, we're going to show you segments of that footage throughout the rest of this broadcast, but also throughout the day. |
Мы будем показывать вам отрывки записи в течение выпуска, а также в течение грядущего дня. |