| Each of these factors shall be considered in order to achieve a relative overall data acquisition accuracy of +- 0.5 per cent. | Для обеспечения относительной общей точности регистрации данных в пределах +- 0,5% необходимо учитывать каждый из этих факторов. |
| In that case a fuel analysis shall be presented to the Approval Authority. | В данном случае органу, предоставляющему официальное утверждение, необходимо передать данные анализа характеристик топлива. |
| An investigation shall take place for those who repeatedly commit domestic violence. | Необходимо привлекать к уголовной ответственности тех, кто неоднократно совершает насилие в семье. |
| Regarding the constructions of settlements for residence, there shall be allowed by the competent authority. | Для сооружения жилых построек необходимо получать разрешение компетентного органа. |
| The Contracting Parties shall be informed of meetings and be given the opportunity to participate in them. | Необходимо информировать Договаривающиеся стороны о проводимых совещаниях и предоставлять им возможность участвовать в этих совещаниях. |
| The application of this global technical regulation to categories other than 3-3 shall be investigated and reviewed. | Необходимо изучить и проанализировать вопрос о применении настоящих глобальных технических правил в отношении категорий, помимо категории 3-3. |
| Reference shall be given to a document according to paragraph 6.1. describing the results which verify this. | В соответствии с пунктом 6.1 необходимо указать документ, в котором приводится описание результатов и который позволяет проверить указанную информацию. |
| 9.2. In order to verify conformity as prescribed in paragraph 9.1. above, adequate monitoring of the production shall be carried out. | 9.2 Для проверки соответствия, как это предусмотрено в пункте 9.1 выше, необходимо осуществлять надлежащий контроль за производством. |
| A quorum of the Executive Council shall be five members present. | Для обеспечения кворума на заседаниях Исполнительного совета необходимо присутствие пяти его членов. |
| When making a decision on expulsion, account shall be taken of personal, family, economic and other circumstances. | При принятии решения о высылке необходимо учитывать личные, семейные, экономические и другие обстоятельства. |
| Measures shall be taken to ensure that the vehicle does not shift appreciably during the test. | Необходимо принимать меры по предотвращению заметных перемещений транспортного средства в ходе испытания. |
| Preference shall be given to methods of punishment other than confinement in prison . | Необходимо отдавать предпочтение видам наказания, не связанным с тюремным заключением». |
| During the various phases of the test, precautions shall be taken to avoid a thermal shock to the headlamp glass. | На различных этапах испытаний необходимо принимать меры предосторожности во избежание разрушения стекла фары в результате термического удара. |
| Effective measures for combating corruption in the administration of justice shall be taken. | Необходимо принять эффективные меры для борьбы с коррупцией в сфере отправления правосудия. |
| For these measurements the minimum free space as defined in the data sheets shall be maintained. | Для целей этих измерений необходимо предусмотреть наличие минимального свободного пространства, определенного в соответствующих спецификациях. |
| The Friends of the Chair group shall report back to the Commission at its forty-fourth session. | Группе будет необходимо представить отчет Комиссии на ее сорок четвертой сессии. |
| And to continue restoring macroeconomic balances, prudent fiscal and monetary measures shall be consistently pursued. | Необходимо последовательно заниматься вопросами восстановления макроэкономического баланса, проводить разумную бюджетную и валютно-финансовую политику. |
| This protection shall be provided by competent tribunals and other public institutions and enforced by sanctions and remedies, where appropriate. | Эта защита должна обеспечиваться компетентными судами и другими государственными учреждениями посредством санкций и средств судебной защиты, там, где это необходимо. |
| If necessary, an interpreter shall be provided for this purpose. | Если необходимо, для этой цели должен быть вызван устный переводчик. |
| A written record shall be kept of the refusal of such advice. | Необходимо проводить письменную регистрацию отказа в консультации. |
| All efforts shall be made to support and accelerate the implementation of various regional and international transmission links. | Необходимо предпринять все усилия по оказанию содействия и ускорению осуществления различных региональных и международных линий электропередач. |
| Appropriate arrangements shall be made for the participation of civil society, including relevant non-governmental organizations. | Для участия гражданского общества, включая профильные неправительственные организации, необходимо принять соответствующие меры. |
| In implementing any measures, the best interests of the pupil shall be observed. | При принятии любых мер необходимо учитывать наилучшие интересы ученика. |
| Agreements between CENTIF and an intelligence service of a third State shall require the prior authorization of the Minister of Finance. | Для заключения соглашения между НСОФИ и разведывательной службой третьего государства необходимо заручиться предварительным согласием министра финансов. |
| 137 It shall also be possible to add hand-written notes, such as the driver's signature, to these documents. | 137 Кроме того, необходимо предусмотреть возможность включения в эти документы примечаний, написанных от руки, например подписи водителя. |