Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Shall - Необходимо"

Примеры: Shall - Необходимо
The evaluation report shall take into account all available information on what has been accomplished at the international, regional, national and local levels, shall identify remaining shortcomings and needs, and shall make recommendations for action during the five remaining years of the Decade. В докладе по оценке будет учтена вся имеющаяся информация о том, что было достигнуто на международном, региональном, национальном и местном уровнях, выявлены сохраняющиеся недостатки и потребности и сделаны рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять в течение пяти оставшихся лет десятилетия.
The Standing Committee shall meet at least twice a year, or more if necessary, and its first meeting shall take place prior to the thirty-sixth session of the Subsidiary Body for Implementation. Постоянный комитет проводит свои совещания два раза в год или чаще, если это необходимо, и его первое совещание проводится до тридцать шестой сессии Вспомогательного органа по осуществлению.
In this case, the responsible master shall have attended the specialization course on gases and shall also have followed an additional training on the carriage of liquefied natural gas (LNG) in accordance with 1.3.2.2. В этом случае необходимо, чтобы ответственный судоводитель прошел специализированный курс по газам, а также получил дополнительную подготовку по перевозке сжиженного природного газа (СПГ) в соответствии с подразделом 1.3.2.2.
States Parties shall take into account in their social policies the child's best interests and if separation from his/her or her parents is necessary, no child shall be deprived of maintaining relations with them. З. Государства - участники настоящей Конвенции при проведении своей социальной политики принимают во внимание наилучшие интересы ребенка и в том случае, если разлучение с ним/ней или родителями необходимо, то ни один ребенок не может быть лишен права поддерживать с ними отношения.
Such proposed changes shall be reported through the Central Monitoring Unit to the Programme Planning and Budgeting Board, whose concurrence shall be required for changes affecting more than one third of the final output in the subprogramme. Информация о таких предлагаемых изменениях доводится через Группу централизованного контроля до сведения Совета по планированию программ и составлению бюджета, согласие которого необходимо для внесения изменений, затрагивающих более одной трети конечных результатов подпрограммы.
The Bureau shall meet as often as necessary, but at least once a year, and shall assist the Assembly in the discharge of its responsibilities. Бюро заседает так часто, как необходимо, однако не менее одного раза в год и оказывает помощь Ассамблее в выполнении ее обязанностей.
Should BFIPU feel that such period should be further extended, it shall immediately so inform the Crown Prosecutor or the Federal Prosecutor, who shall take the necessary decisions. Если ГАФИ считает, что сроки задержки необходимо продлить, она незамедлительно связывается с королевским прокурором или федеральным прокурором, который принимает необходимое решение.
Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. Каждый приговоренный к смертной казни имеет право подачи апелляции в суд высшей инстанции, причем необходимо принять меры для того, чтобы такие апелляции стали обязательными.
Ammunition shall be transported separately from weapons and shall correspond to the calibre of the weapon or weapons being transported. Боеприпасы необходимо перевозить отдельно от оружия, и они должны соответствовать калибру оружия или единице оружия, которое перевозится.
They shall also have the necessary degree of resistance to ageing and ultra-violet radiation. Она должна также в той степени, в какой это необходимо, обладать устойчивостью к старению и воздействию ультрафиолетового излучения.
The other vessels shall change their course and speed if necessary. З. Другие суда должны, если это необходимо, изменить свой курс и скорость.
The State shall take all measures necessary to apply this principle, and will do so by taking into account feedback from civil society. Государство должно принять все меры для обеспечения соблюдения этого принципа, при этом необходимо принимать во внимание мнение гражданского общества.
I think I shall need some rehearsal. Я думаю, мне необходимо порепетировать.
Only the equipment necessary for the operation of the vehicle during the test shall be in use. 1.3.1 Работать должно только то оборудование транспортного средства, которое необходимо для проведения испытания.
We shall continue to update these controls whenever it is necessary to do so. И всякий раз, когда необходимо, мы будем то и дело актуализировать этот контроль.
We shall need to continue to focus on the cases mentioned by the High Commissioner for Human Rights. Нам необходимо и впредь сосредоточивать внимание на делах, о которых упоминал Верховный комиссар по правам человека.
We shall have to devise innovative approaches for interim security measures until a sustained political process is in place. Нам необходимо будет, используя новаторские подходы, разработать меры по обеспечению безопасности в переходный период, до начала устойчивого политического процесса.
The instrument manufacturer's instructions shall be followed and good engineering judgement shall be used to repeat the calibration. Для повторения калибровки необходимо следовать инструкциям изготовителя, касающимся данного прибора, и квалифицированной инженерной оценки.
Upon the release of the territories of Azerbaijan from occupation, the rehabilitation and economic development of the region shall take place and all communication technologies there shall be made available for mutual use. После освобождения территорий Азербайджана от оккупации необходимо приступить к восстановлению и экономическому развитию региона и сделать общедоступными все коммуникационные технологии.
Paragraph 1 ("shall"): Under (a), the response shall include name and contact details of each respondent. Согласно подпункту (а), в ответе на уведомление необходимо указать наименование и контактные данные каждого ответчика.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
One sample shall be stored so that all the dry ice dissipates and then that sample shall be dropped in one of the orientations described in 6.3.5.3.2 which shall be that most likely to result in failure of the packaging. Один образец необходимо выдержать таким образом, чтобы весь сухой лед испарился, а затем сбросить его в одном из предусмотренных в пункте 6.3.5.3.2 положений, при котором существует наибольшая вероятность разрушения тары.
The Secretariat shall keep its own property inventories (see para. 338) and shall be involved in procurement decisions that relate to its requirements. Секретариат должен вести свои собственные инвентаризационные описи (см. пункт 338) и участвовать в принятии решений по поводу закупки того, что ему необходимо.
Article 11 (a) requires that the corporation shall have "ceased to exist" before the State of nationality of the shareholders shall be entitled to intervene on their behalf. Согласно пункту а) статьи 11 необходимо, чтобы корпорация "прекратила существовать", прежде чем государство гражданства или национальности акционеров получит право защиты от их имени.
Such custody shall in no event exceed 24 hours, and the Office of the Public Prosecutor shall be notified immediately; Продолжительность такого содержания под стражей в любом случае не должна превышать 24 часа и необходимо незамедлительно информировать прокуратуру;