Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Shall - Необходимо"

Примеры: Shall - Необходимо
The resident coordinator shall be selected on the basis of merit and competition demonstrably open to candidates outside the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations system. Подбирать координаторов-резидентов необходимо с учетом их заслуг и на конкурсной основе с созданием реальных возможностей для участия в процессе отбора кандидатов, не работающих в системе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в системе Организации Объединенных Наций.
For roadworks, emergencies or ongoing operations entailing the closure of carriageways or lanes to traffic, adequate temporary signs shall be installed so as to ensure the safety of users and the personnel involved in such operations. В случае ведения дорожных работ, возникновения аварийной ситуации или осуществления каких-либо операций, связанных с закрытием проезжей части или полосы движения, необходимо установить соответствующий временный знак в целях обеспечения безопасности как участников дорожного движения, так и лиц, осуществляющих соответствующие операции.
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык.
If a permit for entering a jurisdictional area is needed, the notification shall be sent already at the start of the voyage to the authority and when entering the area. З) Если для входа в зону юрисдикции необходимо разрешение, то соответствующее уведомление направляется уже в начале рейса в администрацию, а также при входе в эту зону.
Article 60: Where it is necessary to use the confiscated property to repay legitimate debts incurred by the criminal element before the property was confiscated, the debts shall be paid at the request of the creditors. Статья 60: Когда необходимо использовать конфискованное имущество для оплаты законных долгов преступника до конфискации имущества, долги оплачиваются по требованию кредитов.
Perishable goods may be sold by the Institute before the final ruling is handed down in the respective criminal proceedings, in accordance with the regulations of the Institute; for such purpose, an expert appraisal shall be conducted by the competent office of the Ministry of Finance. Скоропортящиеся товары могут быть реализованы Институтом в соответствии с его регламентом до принятия окончательного приговора по соответствующим судебным разбирательствам; для этого необходимо провести экспертизу, которой занимается компетентный отдел министерства финансов.
Some delegations emphasized that the new paragraph should stipulate that any State party "shall take" the measures indicated, while others insisted on keeping the initial wording proposed by the Chair. Некоторые делегации подчеркнули, что в новом пункте необходимо уточнить, что любое государство-участник "принимает" указанные меры, тогда как другие делегации настаивали на сохранении первоначальной формулировки, предложенной Председателем.
Scientific activity of foreign legal entities and natural persons on the continental shelf and in the exclusive economic zone shall be permitted only in cases where this is required for the exploration of the marine environment for the benefit of peace and humanity. Научная деятельность иностранных юридических и физических лиц на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне разрешается только в тех случаях, когда это необходимо для исследования морской окружающей среды в мирных целях и на благо человечества.
The import of revolvers, shotguns, small-calibre rifles and other firearms, cartridges, primers and similar legally tradable articles for hunting or sports shall require written authorization from the Ministry of the Interior and Justice, following a favourable opinion from the Chief of Police. Для импорта револьверов, ружей, мелкокалиберных винтовок и другого стрелкового оружия, капсюлей и аналогичных товаров, находящихся в законной торговле и предназначенных для охотничьих или спортивных целей, необходимо письменное разрешение министерства внутренних дел и юстиции, выдаваемое на основании позитивного заключения командующего национальной полицией.
States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств.
The availability of special services for victims of violence, violent offenders and children witnessing violence must be ensured nationally, and furthermore it is necessary to clarify how these services shall be delivered and funded jointly by local governments, central government and organizations. На национальном уровне необходимо обеспечить доступность специальных услуг для жертв насилия, лиц, совершающих насильственные преступления, и детей, являющихся свидетелями насилия, и, кроме того, необходимо прояснить, как эти услуги должны предоставляться и совместно финансироваться местными органами власти, центральным правительством и организациями.
No one shall be deprived of property rights, except as required by the public interest established by the law or based on the law, with the compensation that can not be less than fair. Никто не может быть лишен имущественных прав, за исключением случаев, когда это необходимо в общественных интересах, как это установлено в Законе или на основании Закона, при условии выплаты компенсации, которая не может быть меньше справедливой.
I shall need to interview Wickham as soon as he wakes, if you could accommodate me until then? Мне необходимо допросить Уикхэма как только он проснется, не могу ли остаться до тех пор?
6.2.1.3.6.2 For sections of piping which can be closed at both ends and where liquid product can be trapped, a method of automatic pressure-relief shall be provided to prevent excess pressure build-up within the piping. 6.2.1.3.6.2 Для секций трубопровода, которые могут перекрываться с обоих концов и в которых может задерживаться жидкость, необходимо предусмотреть возможность автоматического сброса давления с целью предотвращения возникновения в трубопроводе избыточного давления.
Each State Party shall, to the extent permitted by its domestic law, adopt the required regulations that provide for public officials accused of crimes under the scope of this Convention, to leave their work until the end of the trial, where necessary. Каждое Государство-участник, в той степени, в какой это допускается его внутренним законодательством, принимает необходимые правила, предусматривающие, что публичные должностные лица, обвиняемые в совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, отстраняются от своей должности до окончания судебного разбирательства, когда это необходимо.
In these cases, major equipment provided to a United Nations peacekeeping mission by a troop/police contributor and used by another troop/police contributor shall be treated with due diligence, care and attention. В тех случаях, когда основное имущество поставляется в адрес миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира одной страной, предоставляющей войска/полицейские силы, а используется другой страной, предоставляющей войска/полицейские силы, к нему необходимо относиться с должной осмотрительностью, рачительностью и вниманием.
In the event that the requesting State desires a special procedure, it must make a special request to that effect, and the request shall be granted provided that it does not violate the constitutional guarantees of the Argentine Republic. Если запрашивающее государство заинтересовано в какой-либо особой форме разбирательства, оно должно четко заявить об этом и необходимо постоянно следить за тем, чтобы не нарушались конституционные гарантии нашей страны.
A written claim shall have the reason indicated and the defect type described and, if possible, also the number of defects. Претензию необходимо обосновать, указа и описать вид ошибок, и, если возможно, число ошибок.
With regard to substance, the past year's discussion has brought about growing consensus among Member States on the central point with regard to this exercise - that the Security Council shall be enlarged. Что касается существа вопроса, то прошлогодние обсуждения привели к тому, что среди государств-членов складывается все более прочный консенсус в отношении центрального вопроса этой темы, а именно признается, что Совет Безопасности необходимо расширить.
In the event that there are no parents and no guardian to provide their consent, such shall be required from the person or the authority that has been habilitated to exercise parental rights. З) В случае отсутствия родителей или опекунов, которые могли бы дать свое согласие, такое согласие необходимо получить от лица или органа, которым было поручено осуществлять родительские права.
When two or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, in a number not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot the majority required and the largest number of votes shall be elected. Если путем выборов необходимо заполнить одновременно и при одинаковых условиях два или более мест, то избранными считаются те кандидаты, число которых не превышает числа таких мест, которые получили при первом голосовании требуемое большинство и наибольшее число голосов.
Where the actual cost of any of the trial stages exceeds its established cost ceiling level, due consideration shall be given to adjustment provided that the aggregate cost for all stages of the judicial proceedings does not exceed the estimated cost. В тех случаях, когда фактические издержки на любой стадии производства превышают установленный предел, необходимо надлежащим образом рассмотреть возможность корректировки, производимой с учетом того, чтобы суммарные издержки на всех стадиях судопроизводства не превышали сметную сумму.
Foreign languages to be taught in institutions of training and education and the rules to be followed by schools conducting training and education in a foreign language shall be determined by law. Иностранные языки, которые необходимо преподавать в образовательных учебных учреждениях, и правила, которым нужно следовать при проведении обучения в школах с изучением иностранных языков, определяются законом.
As a result of the carrier or special task force majeure reasons, such as weather, affect the carriage of goods, need to change the transportation, the carrier shall promptly notify the shipper or the consignee, the agreed approach. В результате перевозчик или специальные задачи причинам форс-мажорных обстоятельств, таких, как погодные условия, влияют на перевозку грузов, необходимо изменить перевозка, перевозчик обязан немедленно уведомить об этом грузоотправителя или грузополучателя, согласованный подход.
Rogatory letters shall be submitted by the Prosecutor General to the or, if needed, by the Minister of Justice to the court of the district, where the requested procedural action is to be performed. Судебные поручения представляются Генеральным прокурором или, если это необходимо, министром юстиции суду того округа, где будет совершено запрашиваемое процедурное действие.