Where braces are needed to support the maximum permissible load this shall be indicated in an appropriate place, in which case the relevant drawings shall be kept on board/. Z-11.1 Winches shall be designed in such a way as to enable work to be carried out safely. |
Если для размещения максимально допустимой нагрузки требуется установка подпорок, то необходимо указать место их установки, и в этом случае на борту судна должны находиться соответствующие схемы установки. |
Prior to any reuse of the inner receptacle for over-moulding, the over-moulding case shall be removed and a hydraulic test shall be be carried out. |
Перед повторным использованием внутреннего сосуда для формовки необходимо снять формованный кожух и провести гидравлическое испытание. |
(b) When any edge of a sheet is to be permanently secured to a vehicle, the two surfaces shall be joined together without a break and shall be held in place by strong devices. |
Ь) Если необходимо обеспечить глухое крепление краев брезента к транспортному средству, соединение должно быть непрерывным и осуществляться при помощи прочных деталей. |
A calibrated mass flow device shall be connected in series to the flowmeter for qmdew and the accuracy shall be checked for the value used for the test. |
Каждый расходомер подвергается калибровке так часто, как это необходимо для обеспечения точности, требуемой настоящими Правилами. |
Communication with the Public All inquiries with respect to this project shall be channelled through the Project Coordinator, who shall liaise with the UN's press office as necessary. |
Все информационные запросы, касающиеся настоящего проекта, направляются Координатору проекта, который поддерживает связь, когда это необходимо, с пресс-службой Организации Объединенных Наций. |
The general procedure indicated in paragraph 4.7.1. above shall be followed except that the feet shall be placed as specified by the vehicle manufacturer. |
Необходимо придерживаться общего порядка, указанного в пункте 4.7.1 выше, за исключением порядка установки ступней, который определяется заводом-изготовителем транспортного средства. |
The following criteria shall be taken into account in considering whether a nuclear activity shall be included in Schedule 2: |
З. При рассмотрении вопроса о том, должен ли тот или иной вид ядерной деятельности быть включен в Список 2, необходимо учитывать следующие критерии: |
Sails 1. It shall be ensured that sails can be taken in simply, swiftly and safely. |
Необходимо обеспечить возможность простой, оперативной и безопасной уборки парусов. |
Rule 67 says that for any decision to be taken, the presence of a majority of members shall be required. |
Правило 67 гласит, что для принятия любого решения необходимо присутствие большинства членов. |
The torque transducer manufacturer's instructions shall be followed for linearizing the torque sensor's output. |
Для линеаризации полученных результатов необходимо следовать инструкциям изготовителя преобразователя крутящего момента. |
Minimum monthly fee shall be paid, even if the number is temporarily deactivated. |
Месячную плату необходимо вносить и в том случае, если номер временно отключен. |
The IMAS shall take into consideration inputs from the regional workshops - undertaken or planned - on this matter. |
При пересмотре международных стандартов на разминирование необходимо учитывать итоги региональных практикумов - проведенных или планируемых - по этой теме. |
Special facilities for pedestrians shall also be envisaged when their presence makes it necessary. |
Необходимо также устраивать специальные дорожки для пешеходов, если это оправдывается их присутствием на дороге. |
If significant output signals are obtained corrective action shall be taken, for instance by replacement of cables. |
Если получены значимые выходные сигналы, необходимо провести корректировку, например поменять местоположение или направление проводов. |
Prior to initiating any judicial process and throughout the following proceedings, serious consideration shall be given to extrajudicial solutions, such as diversion. |
До начала любого судебного процесса, а также на всем протяжении последующего судебного разбирательства необходимо уделять серьезное внимание внесудебным решениям, таким как замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия. |
A weld test-piece shall be taken. |
Необходимо взять соответствующую пробу для проверки качества сварных работ. |
In output document for each header the ancor shall be added to provide navigation to it from content table. |
В выходном документе для каждого заголовка необходимо проставить якорный тег, чтобы обеспечить навигацию к нему из таблицы содержания. |
People who are not employed shall be recompensed for being taken away from their normal activities. |
Необходимо отметить, что требования настоящего Закона по оплате расходов в отношении переводчиков, выполняющих свои обязанности в порядке служебного задания не распространяется. |
Productivity-generating measures and new strategic investment where Eritrea has comparative advantages shall also be undertaken on a continuing basis. |
Также на постоянной основе необходимо заниматься вопросами повышения производительности и осуществлением стратегических инвестиций в новых областях, в которых Эритрея имеет сравнительные преимущества. |
After acquiring the planning permit, the construction shall begin and reach the foundations stage. |
На данном этапе, в то время как идет строительство, Вам необходимо встретиться с нами для выбора отделки. |
Customer related information shall never be transferred to third parties, unless it is necessary to be done in frames of current Contract. |
Кроме того, сотрудники провайдера мобильной связи не имеют права разглашать конфиденциальную информацию в соответствии с латвийским законом о защите данных. Данные клиента не предоставляются третьим лицам за исключением тех случаев, когда это необходимо для выполнения договора. |
The exhaust system shall conform to the requirements for exhaust gas sampling, as set out in paragraphs 8.3.2.2. and 8.3.3.2. |
Необходимо использовать систему выпуска двигателя или систему испытательной станции, обеспечивающую противодавление отработавших газов в пределах ± 650 Па от максимального значения, указанного изготовителем, при номинальной частоте вращения и полной нагрузке. |
Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion. |
Любой такой вопрос, по которому необходимо предпринять действие, передается Генеральной Ассамблеей Совету Безопасности до или после обсуждения. |
It shall be possible to open the switch while the engine is running, without causing any dangerous excess voltage. |
5.1.3.3.3 Необходимо предусмотреть возможность размыкания контактов переключателя при работе двигателя без опасного скачка напряжения. |
Five samples shall be taken from the material under test. |
6.14.3.2.1 Из материала, подвергаемого испытанию, необходимо отобрать пять образцов. |