The requirements for the installation and monitoring of the operation of radar navigational equipment and rate-of-turn indicators for navigation on the Rhine shall be observed. |
Необходимо соблюдать предписания, касающиеся установки и контроля работы навигационных радиолокаторов и индикаторов скорости изменения курса, предназначенных для осуществления судоходства по Рейну. |
With respect to the finite element collision crash calculations, the following shall be assumed: |
При расчетах конечных элементов "разрушение при столкновении" необходимо исходить из следующих предположений: |
The Pre-Trial Chamber shall decide on the procedure to be followed and may take appropriate measures for the proper conduct of the proceedings. |
Палата предварительного производства принимает решение о процедуре, которой необходимо следовать, и может принять соответствующие меры для должного проведения разбирательства. |
The Great Jamahiriya has adopted a series of legislative and enforcement measures to ensure the implementation of resolution 1540 and shall adopt further measures as necessary. |
Великая Джамахирия приняла ряд законодательных и правоприменительных мер по осуществлению резолюции 1540 и, если будет необходимо, примет для этого дополнительные меры. |
The Bureau shall meet upon the recommendation of the Secretary-General of UNCTAD whenever matters falling within the terms of rule 77 must be considered. |
Президиум собирается по рекомендации Генерального секретаря ЮНКТАД во всех случаях, когда необходимо рассмотреть вопросы, предусмотренные правилом 77. |
The Parties which require detailed legislation in order to use this Convention as a legal basis for extradition shall consider enacting such legislation as may be necessary. |
Государства-участники, которым необходимо подробное законодательство, с тем чтобы использовать настоящую Конвенцию в качестве юридического основания для выдачи, рассматривают возможность принятия такого законодательства, которое может потребоваться. |
When practicable, the following information shall also be shown: |
Если возможно, необходимо указывать также следующую информацию: |
6.6.3.15.8 The internal and external examinations shall ensure that: |
6.6.2.15.8 В ходе внутреннего и внешнего осмотра необходимо: |
6.6.4.2.5 When a jacket is so closed as to be gas-tight, a device shall be provided to prevent any dangerous pressure from developing in the insulation space. |
6.6.4.2.5 Если рубашка герметична, то необходимо предусмотреть устройство, позволяющее избежать возникновения опасного давления в изолирующем пространстве. |
16-2.5 An emergency source of energy supply shall be provided. |
16-2.5 Необходимо предусматривать аварийный источник питания. |
When used, ice or dry ice shall be placed outside the secondary packagings or in the outer packaging or an overpack. |
Когда используется лед или сухой лед, их необходимо помещать за пределами вторичной тары или в наружную тару или транспортный пакет. |
"specific authorization shall be required to carry out periodical technical inspections on behalf of another Contracting Party to the Agreement." |
"Для проведения периодических технических осмотров от имени другой Договаривающейся стороны Соглашения необходимо получить конкретное разрешение". |
Care shall be exercised to ensure that no exterior downward or lateral loads are applied to the 3-D H machine. |
Необходимо обеспечить, чтобы на механизм 3-D Н не действовали какие-либо внешние силы, направленные вниз или вбок. |
Such claims shall be verified and investigated in every case." |
Такие заявления необходимо проверять и расследовать в каждом случае". |
In determining the sentence, account shall be taken, inter alia, of the seriousness of the offence, according to section 80 of the Criminal Code. |
Согласно разделу 80 Уголовного кодекса при определении наказания необходимо, в частности, учитывать степень тяжести совершенного преступления. |
All persons deprived of their freedom shall receive appropriate treatment; |
Необходимо обеспечить надлежащее обращение со всеми лицами, лишенными свободы; |
If engines within the family meet the same emission values over different useful life periods, this shall be taken into account in the selection of the parent engine. |
Если двигатели, относящиеся к данному семейству, имеют одни и те же значения выбросов в течение различных сроков эксплуатации, то при выборе базового двигателя этот момент необходимо принимать во внимание. |
Before running emission tests, it shall be verified that the corrective action have successfully restored the analyzer to proper functioning. |
Перед проведением испытания на выбросы необходимо убедиться в том, что меры по устранению неисправности позволили успешно восстановить надлежащее функционирование анализатора. |
In the case of tipping bodies, steps shall be taken to prevent excessive noise caused by the bodywork of the vehicle when it is unladen. |
В случае опрокидывающихся кузовов необходимо принять меры для устранения чрезмерного шума, производимого кузовом транспортного средства, если оно не загружено. |
The reduction of the useable water capacity of the salvage pressure receptacle, e.g. by any contained equipment and cushioning, shall be taken into account. |
Необходимо принимать во внимание возможность уменьшения полезной вместимости по воде аварийного сосуда под давлением, например из-за наличия в сосуде любого оборудования или прокладочного материала. |
Explanation: A reasonable transitional period for retraining the existing vessel's crew shall be considered (e.g. extension of times of absence on board). |
Пояснение: Необходимо рассмотреть вопрос о разумном переходном периоде для переподготовки существующих экипажей судов (например, для продления сроков отсутствия на борту). |
A gear shift which leads to a condition that is not in compliance with the boundary conditions shall be avoided. |
Необходимо избегать применения передаточного числа, создающего условия, которые не соответствуют предусмотренным ограничениям. |
States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities in international and regional organizations and in the framework of relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements. |
Государства-участники активизируют, насколько это необходимо, усилия, направленные на максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в международных и региональных организациях и в рамках соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей. |
The targets for the standards and the level of performance that need to be achieved or maintained shall be established and published at the national and/or local levels. |
Целевые показатели, определяющие стандарты и уровни эффективности, которые необходимо достигнуть или поддерживать, устанавливаются и публикуются на национальном и/или местном уровнях. |
The user manual shall give proper indication about precautions to be taken when the system has to be removed from the vehicle. |
В руководстве для пользователя должно содержаться подробное описание мер предосторожности, которые необходимо принять в случае демонтажа системы с транспортного средства. |