| In the penitentiary system the following problems shall be solved: Overpopulation in the prisons; Insufficient food; Transmission of contagious diseases, including tuberculosis. | В пенитенциарной системе необходимо решить проблемы, связанные с: - переполненностью тюрем; - недостаточным питанием; - распространением инфекционных заболеваний, включая туберкулез. |
| When shall I pay for the analysis? | Когда необходимо внести плату за анализ? |
| If you want to cancel this possibility, you shall file a written application at any LMT Customer Service Centre or at any of LMT dealers. | Если хочешь отказаться от услуги, необходимо подать письменное заявление в любом Центре обслуживания абонентов LMT или у дилеров LMT. |
| While abroad, you shall pay also for the incoming calls! | При нахождении за границей необходимо платить и за входящие звонки. |
| Resources shall be adequate to ensure that all United Nations functions, programmes and departments can be thoroughly examined at least every five years. | Необходимо предусмотреть адекватный объем ресурсов для обеспечения того, чтобы по крайней мере раз в пять лет можно было бы проводить углубленный анализ деятельности всех подразделений, программ и департаментов Организации Объединенных Наций. |
| We shall have to wait until developments in international law confirm or reverse the tendency to consider these acts as crimes. | В этой связи необходимо подождать, пока эволюция международного права не подтвердит или не устранит тенденцию квалифицировать эти деяния как преступления. |
| Sixthly, to move forward we shall need to examine, in the context of concrete proposals, other necessary adjustments to the Charter. | В-шестых, для того чтобы добиться прогресса, нам необходимо проанализировать в контексте конкретных предложений другие необходимые меры по корректировке Устава. |
| This Act shall be so enforced as to guarantee full respect for the rights laid down in the Constitution of the United Mexican States and international treaties. | При применении настоящего закона необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение прав, закрепленных в Конституции Мексиканских Соединенных Штатов и международных договорах. |
| The Regional National Autonomy Law and the preferential policy towards minority areas shall be conscientiously implemented to force a faster pace of economic and cultural development. | Необходимо обеспечить сознательное осуществление Закона о региональной национальной автономии и политики преференциального режима в районах проживания национальных меньшинств с целью ускорения темпов социально-экономического развития . |
| Particular attention shall be paid to the effects of heat, which may: | Особое внимание необходимо обратить на такое воздействие тепла, которое может: |
| Independent of the tasks related to the concrete transport developments, with embracing of the whole vegetation period a national nature survey shall be prepared. | Отдельно от задач, связанных с конкретными транспортными проектами, необходимо подготовить национальный обзор состояния природы с охватом всего вегетационного периода. |
| Each post description shall seek to achieve a proper balance between: | При описании должностных обязанностей необходимо в каждом случае обеспечить надлежащий баланс между: |
| Determine whether it shall consist of any requirement to be done? | Определяет, будет ли он состоит из какого-либо требования необходимо сделать? |
| 5.7 Reval Hotels shall process personal information only to the extent necessary for fulfilling the said aims and providing better services to its customers. | 5.7. Компания Reval Hotels обязуется использовать персональные данные только в той степени, в которой это необходимо для достижения указанных выше целей и более качественного обслуживания Клиентов. |
| 5.3.4. Precautions shall be taken to avoid any sideways slip of the load, for example by placing an upright level with each pile. | 5.3.4 Необходимо принять меры, предупреждающие всякое боковое смещение груза, например путем установления вертикальной стойки на уровне каждой партии. |
| These reports shall be made as frequently as required to inform the Council of the Commission's case-load but not less than quarterly. | Эти доклады будут представляться так часто, как это будет необходимо для того, чтобы информировать Совет о загруженности Комиссии, но не реже, чем раз в квартал. |
| To succeed, we shall have to mobilize many material and financial resources to meet emergency needs and satisfy long-term requirements. | С этой целью нам необходимо мобилизовать большие материальные и финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей, а также потребностей в долгосрочном плане. |
| Nor shall we be encouraging smaller enterprises, who need to keep their processes very simple and focused, to take profitable advantage of our communications standards. | Мы также не должны поощрять малые предприятия, которым необходимо сохранить простоту и конкретность своих процедур, к внедрению наших коммуникационных стандартов. |
| Portugal will continue to participate actively in these efforts and we shall maintain our presence on the ground while it remains useful and necessary. | Португалия будет продолжать активно участвовать в этих усилиях и сохранять свое присутствие на местах до тех пор, пока это будет полезно и необходимо. |
| They shall also visit jails and similar establishments in order to investigate complaints of disappeared persons which have been lodged with their offices. | В полицейских органах или аналогичных учреждениях необходимо создать специальные подразделения для расследования поступающих в эти структуры заявлений о случаях исчезновения лиц. |
| But anyway we shall have to include a question on industry in the census form for cases of non identifiable addresses and for those who are working abroad. | Однако в любом случае нам необходимо включить вопрос об отрасли в переписной лист для лиц, адреса работы которых не поддаются идентификации, а также лиц, работающих за границей. |
| If they are military personnel or police officers, a report shall be sent to the appropriate chief. | Если речь идет о военнослужащих или полицейских, то о случившемся необходимо доложить вышестоящему начальству. |
| Those reservations shall be taken into account with respect to words, terms, concepts or paragraphs in this outcome document, wherever they may be applicable. | Эти оговорки необходимо принимать во внимание в отношении формулировок, терминов, концепций или пунктов в данном заключительном документе, к которым они могут быть применимы. |
| In the penitentiary system the following problems shall be solved: | В пенитенциарной системе необходимо решить проблемы, связанные с: |
| Three conditions shall be maintained to ensure the accuracy and integrity of the calibration curve: | Для обеспечения точности и непрерывности калибровочной кривой необходимо соблюдать следующие три условия: |