On 27 February 2009, the State party responded that the Supreme Court had concluded that all the Court of Appeal's decisions on denial of leave to appeal shall include reasons for its decision and that the Criminal Procedure Act shall be amended accordingly. |
27 февраля 2009 года государство-участник ответило, что Верховный суд сделал вывод о том, что во всех решениях Апелляционного суда в связи с отказом в разрешении подать апелляцию должны быть указаны основания для принятия этих решений и что необходимо внести соответствующие поправки в Закон об уголовном судопроизводстве. |
Pursuant to article 11 of the Single Convention on Narcotic Drugs, the Board "shall meet as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions, but shall hold at least two sessions in each calendar year". |
В соответствии со статьей 11 Единой конвенции о наркотических средствах Комитет «собирается так часто, как это, по его мнению, может быть необходимо для надлежащего выполнения его функций, но проводит не менее двух сессий в каждом календарном году». |
If such plates are to bear the numbers stipulated in 5.3.2.1.4, only the UN number shall be required. |
Если на таких табличках должны быть указаны номера, предусмотренные в пункте 5.3.2.1.4, то необходимо указать лишь номер ООН. |
In accordance with past practice, we shall follow the numbering given in paragraph 63 of the General Committee's report (document A/55/250) and, where it seems appropriate, we shall consider items in groups. |
В соответствии со сложившейся практикой мы будем придерживаться нумерации, содержащейся в пункте 63 доклада Генерального комитета (документ А/55/250), и там, где это необходимо, будем рассматривать пункты повестки дня по группам. |
Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. |
З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта. |
The whole apparatus shall be checked at regular intervals by means of calibration standards of defined haze. |
6.6.1.5.4 Весь прибор необходимо проверять через регулярные интервалы с помощью калиброванных эталонов ослабления пучка света. |
The Service shall also be involved in any sale, transfer, etc. between individuals and commercial firms. |
Кроме того, в ходе всех операций по продаже, передаче прав и т.д. между частными лицами и торговыми фирмами необходимо участие представителей вышеупомянутой службы. |
6.2.1.7.1 The manufacturer shall be technically able and shall possess all resources required for the satisfactory manufacture of pressure receptacles; this relates in particular to qualified personnel: |
6.2.1.7.1 Изготовитель должен иметь требуемую техническую квалификацию и располагать всеми средствами, необходимыми для удовлетворительного изготовления сосудов под давлением; необходимо, в частности, наличие квалифицированного персонала для: |
"Prisoners shall be treated by the Constabulary with every consideration, and while no harshness or unnecessary restraint shall be used towards them, every precaution must be taken as regards their safe custody". |
"Сотрудники полицейских сил должны проявлять к заключенным полное уважение, и, поскольку они не должны подвергаться грубому обращению или излишнему принуждению, необходимо принимать все меры предосторожности в отношении их надежной охраны". |
In the latter case, however, account shall be taken of special constraints and situations and the basic rules shall be applied flexibly so as to conserve the general consistency of the route. |
Однако в последнем случае необходимо учитывать ограничивающие факторы и местную специфику и гибко подходить к применению основных норм в целях сохранения общей целостности маршрута. |
Therefore, access to information, participation in the decision-making process and access to judicial and administrative proceedings on environmental matters shall be ensured. |
В этой связи необходимо обеспечить доступ к информации, участию в процессах принятия решений и доступ к судебным и административным разбирательствам по вопросам, касающимся окружающей среды. |
For a test to be considered valid, the following two criteria shall be evaluated: Tolerances |
Для того чтобы испытание можно было считать действительным, необходимо оценить следующие два критерия: |
1.6. The request for information shall identify the exact specification of the engine system or vehicle model for which the information is required. |
1.6 В просьбе предоставить информацию необходимо указать точные технические характеристики системы двигателя или модели транспортного средства, по которым требуется эта информация. |
New technologies and new fuels entering the market shall be accompanied by a reliable and cost-effective means of fuelling them. |
Наряду с развитием новых технологий и новых видов топлива, появляющихся на рынке, необходимо создать надежные и рентабельные средства заправки автомобилей. |
Break-in of the test track The texture and absorption characteristics shall be checked not earlier than 4 weeks after construction or 1,000 passes after construction. |
Проверку характеристик текстуры и поглощения трека необходимо производить не ранее чем через 4 недели или 1000 прогонов после строительства. |
Provisions shall be made to direct cooling air across the brake at a rate of 600 +- 60 m3/h. |
2.1.5 Необходимо предусмотреть, чтобы через тормозную систему проходил охлаждающий воздух со скоростью 600 +- 60 м3/ч. |
For split runs, care shall be taken so that vehicle conditions remain as stable as possible at each split point. |
В случае фрагментации прогона необходимо обеспечить, чтобы состояние транспортного средства оставалось как можно более стабильным в каждой точке, разделяющей фрагменты. |
Quality of movements on building families of culture, villages of culture, and residential areas of culture shall be ensured. |
Необходимо добиться качественного уровня движений за формирование семей культуры, деревень культуры и жилых районов культуры. |
Agrees that in the development of the proposal for an international CiP programme the following tasks shall be undertaken: |
З. постановляет, что при разработке предложения, касающегося международной программы по ХВП, необходимо выполнить следующие задачи: |
Step 2: The TIRExB shall start discussing the proposed measure at its next regular or, if deemed necessary, extraordinary session. |
Этап 2: ИСМДП приступает к обсуждению предлагаемой меры на своей следующей очередной сессии или, если это необходимо, на внеочередной сессии. |
Utmost care shall be exercised as to short circuit, electric shock, etc., for this confirmation might require direct operations of the high-voltage circuit. 1.1. |
В этом случае необходимо проявлять исключительную осторожность во избежание короткого замыкания, электрического удара и т.д., поскольку для подтверждения может потребоваться непосредственное включение высоковольтной цепи. |
If the independent review application form is not complete, the secretariat shall notify the DOE by e-mail, explaining what needs to be completed. |
Если форма заявления о проведении независимого рассмотрения заполнена не полностью, секретариат по электронной почте уведомляет об этом НОО, поясняя, какие графы необходимо заполнить. |
The application for the vehicle type-approval shall, in this case, contain information as to which of the two alternatives is to be used. |
В этом случае в заявке на официальное утверждение типа транспортного средства следует указывать, какой из приведенных двух альтернативных вариантов необходимо использовать. |
For the purpose of providing advice and/or arriving at a recommendation, a majority of the Technical Advisory Group members, as appropriate, shall constitute a quorum. |
Для целей принятия консультативного заключения и/или согласования рекомендаций требуется соответствующий кворум, для которого необходимо простое большинство членов Технической консультативной группы. |
The secretariat shall be responsible for providing the required translation and interpretation into any of the working languages of the Mechanism, as necessary for its efficient functioning. |
Ответственность за предоставление требуемых услуг письменного и устного перевода на любой из рабочих языков Механизма, насколько это необходимо для его эффективного функционирования, возлагается на секретариат . |