5.5.3. It shall be possible to remove the safety-belt without damaging the anchorage. |
5.5.3 Необходимо предусмотреть возможность отсоединения ремня безопасности от приспособления для крепления без его повреждения. |
Experience of training in general shall be exchanged, its organisation and practises be reviewed, the complementarity between national and international training be investigated. |
Необходимо организовать обмен опытом о профессиональной подготовке в целом, провести пересмотр ее организации и практики, а также изучить вопрос о взаимодополняемости между национальными и международными учебными мероприятиями. |
The friction behaviour of samples shall be compared to assess conformity with the standard registered for a replacement brake lining assembly type. |
1.3 Для определения соответствия стандарту, зарегистрированному для данного типа сменной тормозной накладки в сборе, необходимо произвести сопоставление фрикционного поведения образцов. |
If deviations exceeding 5 per cent occur, the cause of the malfunction shall be determined and corrected. |
Если при этом отклонение превышает 5%, то необходимо установить место и причину сбоя в работе системы. |
The procedures described in paragraph 2.2. above shall be repeated as often as necessary for the chosen speeds. 2.4. |
Процедуры, указанные в пункте 2.2, выше, повторяются столько раз, сколько это необходимо для выбранных скоростей. |
The Bureau shall meet as often as necessary, but at least once a year. |
З. Заседания Бюро проводятся так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год. |
The Board shall meet once a year or more frequently if necessary. |
Совет собирается раз в год или чаще, когда это необходимо. |
Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. |
Сотрудники служб безопасности применяют силу исключительно в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и соразмерно характеру угрозы. |
The financial implications of any reform proposals on which the General Assembly shall take action should be assessed carefully. |
Необходимо тщательно взвесить финансовые последствия любых предложений по реформе, в отношении которых Генеральной Ассамблее предстоит принимать решения. |
Where appropriate, the vehicles or other means of conveyance shall be loaded upright and secured against falling. |
Когда это необходимо, транспортные средства или другие перевозочные средства должны грузиться стоймя и закрепляться во избежание опрокидывания. |
It shall describe and discuss changes to the Greenland Treasury's various subsidy schemes. |
Она должна определить и обсудить изменения, которые необходимо внести в различные схемы предоставления субсидий по линии министерства финансов в Гренландии. |
The user manual shall indicate which actions have to be taken in the case of a defect of the system. |
В руководстве для пользователя должно быть указано, какие действия необходимо предпринять в случае повреждения системы. |
When the system is equipped with a diagnosis system the user manual shall describe this system and indicate proper actions to be taken. |
Если система оснащена диагностическим устройством, то в руководстве для пользователя должно содержаться описание этого устройства и должны быть указаны надлежащие действия, которые необходимо предпринимать. |
The helmet shall be tested as many times as necessary to ensure that all notable features are evaluated. |
Испытание шлема должно проводиться столько раз, сколько это необходимо для обеспечения оценки всех основных характеристик. |
A regular check shall be made to identify any environmental influence. |
Необходимо регулярно проверять наличие влияния, оказываемого окружающей средой. |
In particular, it shall be checked that the complete silencing system will not noticeably leak after installation. |
В частности, необходимо проверить, чтобы после установки укомплектованная система глушителей не давала заметной течи . |
The issue of the stability of the legal provisions related to the individual financing methods and resources shall be emphasised separately. |
Отдельно необходимо отметить проблему стабильного применения правовых предписаний, регулирующих использование индивидуальных финансовых методов и ресурсов. |
Precautions shall be taken to avoid measurement errors which will impact emission value errors. |
Во избежание погрешностей измерения, которые приведут к ошибочным значениям выбросов, необходимо принять соответствующие меры предосторожности. |
For the evaluation of the particulate concentration, the total sample mass through the filter over the test cycle shall be recorded. |
Для оценки концентрации твердых частиц необходимо регистрировать общую массу пробы, прошедшей через фильтр в течение всего испытательного цикла. |
If a CVS has a multiple speed drive, the calibration shall be performed for each range used. |
В том случае, если CVS имеет многоскоростной привод, необходимо провести калибровку для каждого используемого диапазона. |
Technologies shall take into consideration four elements: safety, productivity, cost-effectiveness and sustainability. |
При разработке технологий необходимо учитывать следующие четыре элемента: безопасность, производительность, рентабельность и устойчивость. |
Any arrested person shall be treated humanely and with due respect for his/her personality. |
С каждым арестованным необходимо обращаться гуманно и проявлять должное уважение к его личности. |
In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be present. |
Для участия в голосовании необходимо присутствие Договаривающейся стороны. |
The Panel recommends that interest shall run from the date of loss. |
Группа считает, что начислять проценты необходимо с даты потери. |
Adequate provisions shall be taken to seal the transformers and condensers to prevent leakage during normal conditions of transport. |
Необходимо принять надлежащие меры по герметизации трансформаторов и конденсаторов во избежание утечки жидкости при обычных условиях перевозки. |