| 5.5.3. It shall be possible to remove the safety-belt without damaging the anchorage. | 5.5.3 Необходимо предусмотреть возможность отсоединения ремня безопасности от приспособления для крепления без его повреждения. |
| Experience of training in general shall be exchanged, its organisation and practises be reviewed, the complementarity between national and international training be investigated. | Необходимо организовать обмен опытом о профессиональной подготовке в целом, провести пересмотр ее организации и практики, а также изучить вопрос о взаимодополняемости между национальными и международными учебными мероприятиями. |
| The friction behaviour of samples shall be compared to assess conformity with the standard registered for a replacement brake lining assembly type. | 1.3 Для определения соответствия стандарту, зарегистрированному для данного типа сменной тормозной накладки в сборе, необходимо произвести сопоставление фрикционного поведения образцов. |
| If deviations exceeding 5 per cent occur, the cause of the malfunction shall be determined and corrected. | Если при этом отклонение превышает 5%, то необходимо установить место и причину сбоя в работе системы. |
| The procedures described in paragraph 2.2. above shall be repeated as often as necessary for the chosen speeds. 2.4. | Процедуры, указанные в пункте 2.2, выше, повторяются столько раз, сколько это необходимо для выбранных скоростей. |
| The Bureau shall meet as often as necessary, but at least once a year. | З. Заседания Бюро проводятся так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год. |
| The Board shall meet once a year or more frequently if necessary. | Совет собирается раз в год или чаще, когда это необходимо. |
| Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. | Сотрудники служб безопасности применяют силу исключительно в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и соразмерно характеру угрозы. |
| The financial implications of any reform proposals on which the General Assembly shall take action should be assessed carefully. | Необходимо тщательно взвесить финансовые последствия любых предложений по реформе, в отношении которых Генеральной Ассамблее предстоит принимать решения. |
| Where appropriate, the vehicles or other means of conveyance shall be loaded upright and secured against falling. | Когда это необходимо, транспортные средства или другие перевозочные средства должны грузиться стоймя и закрепляться во избежание опрокидывания. |
| It shall describe and discuss changes to the Greenland Treasury's various subsidy schemes. | Она должна определить и обсудить изменения, которые необходимо внести в различные схемы предоставления субсидий по линии министерства финансов в Гренландии. |
| The user manual shall indicate which actions have to be taken in the case of a defect of the system. | В руководстве для пользователя должно быть указано, какие действия необходимо предпринять в случае повреждения системы. |
| When the system is equipped with a diagnosis system the user manual shall describe this system and indicate proper actions to be taken. | Если система оснащена диагностическим устройством, то в руководстве для пользователя должно содержаться описание этого устройства и должны быть указаны надлежащие действия, которые необходимо предпринимать. |
| The helmet shall be tested as many times as necessary to ensure that all notable features are evaluated. | Испытание шлема должно проводиться столько раз, сколько это необходимо для обеспечения оценки всех основных характеристик. |
| A regular check shall be made to identify any environmental influence. | Необходимо регулярно проверять наличие влияния, оказываемого окружающей средой. |
| In particular, it shall be checked that the complete silencing system will not noticeably leak after installation. | В частности, необходимо проверить, чтобы после установки укомплектованная система глушителей не давала заметной течи . |
| The issue of the stability of the legal provisions related to the individual financing methods and resources shall be emphasised separately. | Отдельно необходимо отметить проблему стабильного применения правовых предписаний, регулирующих использование индивидуальных финансовых методов и ресурсов. |
| Precautions shall be taken to avoid measurement errors which will impact emission value errors. | Во избежание погрешностей измерения, которые приведут к ошибочным значениям выбросов, необходимо принять соответствующие меры предосторожности. |
| For the evaluation of the particulate concentration, the total sample mass through the filter over the test cycle shall be recorded. | Для оценки концентрации твердых частиц необходимо регистрировать общую массу пробы, прошедшей через фильтр в течение всего испытательного цикла. |
| If a CVS has a multiple speed drive, the calibration shall be performed for each range used. | В том случае, если CVS имеет многоскоростной привод, необходимо провести калибровку для каждого используемого диапазона. |
| Technologies shall take into consideration four elements: safety, productivity, cost-effectiveness and sustainability. | При разработке технологий необходимо учитывать следующие четыре элемента: безопасность, производительность, рентабельность и устойчивость. |
| Any arrested person shall be treated humanely and with due respect for his/her personality. | С каждым арестованным необходимо обращаться гуманно и проявлять должное уважение к его личности. |
| In order to cast its own vote, a Contracting Party shall be present. | Для участия в голосовании необходимо присутствие Договаривающейся стороны. |
| The Panel recommends that interest shall run from the date of loss. | Группа считает, что начислять проценты необходимо с даты потери. |
| Adequate provisions shall be taken to seal the transformers and condensers to prevent leakage during normal conditions of transport. | Необходимо принять надлежащие меры по герметизации трансформаторов и конденсаторов во избежание утечки жидкости при обычных условиях перевозки. |