| Only as many receptacles as are required for the operation of the installation shall be under pressure simultaneously. | В рабочем состоянии может одновременно находиться лишь такое количество сосудов, которое необходимо для функционирования установки. |
| The Kanak culture shall be enhanced in art education and in the media. | Необходимо будет обеспечить расцвет канакской культуры в художественных коллективах и средствах массовой информации. |
| It shall be possible to move a test gauge from the gangway to the exterior of the vehicle through every emergency window. | 7.7.3.1 Необходимо предусмотреть возможность перемещения контрольного шаблона от основного прохода транспортного средства наружу через каждое запасное окно. |
| We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. | Нам необходимо укреплять наш общий потенциал по предотвращению и разрешению конфликтов как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровнях. |
| This last sentence says that when 'action' is necessary the General Assembly shall refer the question to the Security Council. | В этом последнем предложении говорится, что, когда необходимо предпринять "действие", Генеральная Ассамблея должна передать такой вопрос Совету Безопасности. |
| The entrance of air into the receptacle shall be ensured. | Необходимо обеспечить приток воздуха в сосуд. |
| On self-propelled vessels, electric emergency lighting shall be provided. | На самоходных судах необходимо предусмотреть аварийную систему электрического освещения. |
| According to its point (7), motive shall be taken into account. | Согласно пункту 7 этой статьи необходимо учитывать мотив действий. |
| It shall be possible for a single person to operate the radar equipment and watch the display simultaneously. | Необходимо предусмотреть возможность, чтобы управление радиолокационной установкой и контроль за экраном мог осуществлять одновременно один человек. |
| It shall be assured that the weighing and PM-stabilization environments have met the periodic verifications in paragraph 8.1.12.1. | Необходимо обеспечить соответствие среды взвешивания и стабилизации ТЧ требованиям о периодических проверках, изложенным в пункте 8.1.12.1. |
| Where the cab and bodywork are integral, account shall be taken of the flexibility of the cab mounting. | Если кабина и кузов составляют единое целое, то необходимо учитывать степень упругости крепления кабины. |
| As many ballots shall be held as are needed to fill the 18 seats. | Проводится столько туров голосования, сколько необходимо для заполнения 18 мест. |
| There shall be as many ballots as is needed in order to fill the 18 seats. | Проводится столько туров голосования, сколько необходимо для заполнения 18 мест. |
| The Committee on Budget and Finance shall meet when required and at least once per year. | Бюджетно-финансовый комитет собирается тогда, когда это необходимо, и по меньшей мере один раз в год. |
| The provisions of 7.1.3.1 shall also be then considered. . | Необходимо также учитывать положения пункта 7.1.3.1 . |
| Depending on the categories (safety level) a notified body shall be involved. | Об использовании оборудования определенной категории (уровне безопасности) необходимо уведомлять нотифицированный орган. |
| Linear interpolation shall be used to determine the 8-mode test speeds and torques if needed. | Для определения значений частоты вращения и крутящего момента в 8-режимном испытании используется, если это необходимо, линейная интерполяция. |
| Equipment shall be examined on a regular basis to ensure that it is suitable for use. | Средства индивидуальной защиты должны регулярно подвергаться осмотру, поскольку необходимо убедиться в том, что они пригодны для использования. |
| 4.2.1.4 Amend the second sentence to read as follows: "When necessary, the shell shall be thermally insulated.". | 4.2.1.4 Изменить второе предложение следующим образом: "Если необходимо, корпус должен быть термоизолирован". |
| The installation manual shall contain the actions which must be taken in case the system malfunctions. | 7.1.8.1 В руководстве по установке должно содержаться описание действий, которые необходимо предпринять в случае неисправности в системе. |
| "When necessary, the shell shall be thermally insulated.". | "Если необходимо, корпус должен быть термоизолирован". |
| It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. | Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом. |
| The report shall contain the results of the analysis and, if appropriate, recommendations how to improve nuclear export controls. | В докладе должна содержаться информация о результатах анализа и, если это необходимо, рекомендации относительно способов повышения эффективности контроля за ядерным экспортом. |
| We shall also have to look into the issue of the veto once again. | Нам также необходимо вернуться к рассмотрению вопроса о праве вето. |
| 4.2.2.2. Temperature stability shall be maintained during the calibration. | 4.2.2.2 во время калибровки необходимо поддерживать постоянный уровень температуры. |