The effects of static electricity shall be nullified. |
Необходимо избегать образования статического электричества. |
Occupational orientation shall be implemented. |
Необходимо разработать систему профессиональной ориентации. |
Article 11 of the Convention on Cluster Munitions provides that the States parties shall meet regularly in order to consider and, where necessary, take decisions in respect of any matter with regard to the application or implementation of the Convention, including: |
В статье 11 Конвенции по кассетным боеприпасам предусматривается, что государства-участники регулярно собираются для рассмотрения и, когда это необходимо, решения вопросов, связанных с применением или осуществлением Конвенции, включая: |
Each Main Committee, taking into account the closing date for the session fixed by the General Assembly on the recommendation of the General Committee, shall adopt its own priorities and meet as may be necessary to complete the consideration of the items referred to it. |
каждый главный комитет, учитывая дату закрытия сессии, установленную Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального комитета, утверждает свой собственный порядок очередности обсуждения и проводит такое число заседаний, какое необходимо для завершения рассмотрения переданных ему пунктов. |
Furthermore, each Contracting Party shall authorize, in accordance with its laws, rules and regulations, the passage across or access to its territory of persons whose movement is necessary for traffic in transit performed by the vehicles of the other Contracting Party. |
Кроме того, каждая Договаривающаяся сторона в соответствии со своими законами, правилами и постановлениями выдает разрешение на проезд по своей территории или доступ на эту территорию лицам, передвижение которых необходимо для транзитного движения транспортных средств другой Договаривающейся стороны; |
(a) The safety belt or seat shall be permanently marked to identify the position of the effective upper belt anchorage that is required to satisfy the minimum upper anchorage height position required by paragraph 5.4.3.6. |
а) на ремень безопасности или сиденье наносится нестираемая маркировка, указывающая положение верхней точки эффективного крепления ремня, которое необходимо для соблюдения минимальной высоты верхней точки крепления, предписанная в пункте 5.4.3.6. |
The elections to the Executive Council are to be held after the elections of the Board of Governors.] [The Conference shall elect as many candidates as are necessary to complete the composition of 41 members to the Executive Council.] |
Выборы в Исполнительный совет должны проводиться после выборов Совета управляющих.] [Конференция избирает столько кандидатов, сколько необходимо для заполнения состава Исполнительного совета в количестве 41 члена.] |
(a) If both the Registrar and the Deputy Registrar are unable to carry out the duties of the Registrar on a temporary basis, the Presidency shall appoint an official of the Registry to discharge those duties for such time as may be necessary. |
а) Если ни Секретарь, ни заместитель Секретаря временно не в состоянии выполнять обязанности Секретаря, Президиум назначает сотрудника Секретариата для выполнения этих функций до тех пор, пока это необходимо. |
shall be responsible for the transmittal of these comments or objections to the competent authority of the Party of origin, either directly to this authority or, where appropriate, through the Party of origin. |
несут ответственность за то, чтобы эти замечания или возражения были сообщены компетентному органу Стороны происхождения либо непосредственно, либо, когда это необходимо, через Сторону происхождения. |
He/she shall establish policies and procedures for the sale of property, plant and equipment and may delegate authority to establish said policies and procedures and/or dispose of such property, plant and equipment as necessary, by sale or any other appropriate means; |
Он определяет принципы и процедуры продажи имущества и основных фондов и может делегировать полномочия в отношении определения таких принципов и процедур, а также в отношении утилизации такого имущества и основных фондов, когда это необходимо, путем их продажи или любым другим подходящим способом. |
(a) Shall be accorded the privileges, immunities and facilities to the extent necessary for the independent performance of their functions or for their presence before the Court under the Statute and the Rules of Procedure and Evidence; |
а) пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами в той степени, в какой это необходимо для независимого выполнения их функций или для их присутствия в Суде в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания; |
(a) Government counterpart contributions to a project may be provided in the form of cash or in kind, and provision for these, whenever applicable, shall be made in the annual workplan and budget contained in the relevant project document. |
а) взносы правительства-партнера на цели осуществления проекта могут вноситься в виде наличных средств или натурой, и, когда необходимо, положение об этом должно включаться в ежегодный план работы и бюджет, содержащиеся в соответствующем документе по проекту; |
9.3.4.3.1.12.1 The ratio between the consequence Cn of a cargo tank rupture of the alternative design and the consequence Cr of a cargo tank rupture of the reference design shall be determined with the following formula: |
9.3.4.3.1.12.1 Необходимо определить соотношение между следствием Cn разрыва грузового танка альтернативной конструкции и следствием Cr разрыва грузового танка исходной конструкции по следующей формуле: |
Where a difference of opinion exists due to an ambiguous regulatory text, the appropriate subsidiary Working Party shall be contacted. The subsidiary Working Party should consider ways to clarify the regulatory text to allow a single interpretation |
В тех случаях, когда из-за двусмысленности нормативного текста мнения различаются, необходимо связать с соответствующей вспомогательной рабочей группой, которой следует рассмотреть способы уточнения нормативного текста для обеспечения его однозначного толкования. |
(b) By telephone, if s/he resides at the venue of offense or arrest and if s/he knows the telephone number of the kin whom s/he shall inform, or if the telephone number can be found otherwise by the law enforcement officer; |
Ь) по телефону, если он/она проживает на месте совершения преступления или ареста, и если он/она знает номер телефона родственника, которого необходимо информировать, или же, если, в ином случае, этот номер может быть найден сотрудником правоохранительных органов; |
I shall have to land somewhere. |
Мне необходимо где-то приземлиться. |
This position shall be taken for verification. |
Это положение необходимо проверить. |
The following readings shall be taken: Reading |
Необходимо снять следующие показания: |
Losses of liquid shall be avoided. |
Необходимо избегать потери жидкости. |
The gross weight of the filters shall be recorded. |
Общий вес фильтров необходимо зарегистрировать. |
More scholarships shall be available to minority students. |
Студентам из числа представителей национальных меньшинств необходимо выделять дополнительное число стипендий. |
Funds for study and talent encouragement and assistance to excellent pupils shall be promoted. |
Необходимо выделять средства на учебу и создавать условия для поощрения одаренных учащихся в целях развития ими своих способностей. |
However, 'ex post facto' cases shall be rare exceptions; and when they occur, written justification shall be provided to explain the reasons why timely presentation was not possible. |
Однако случаи утверждения контрактов задним числом должны быть редким исключением, и когда это происходит, необходимо представлять обоснование в письменной форме для разъяснения причин, по которым не было возможности своевременно представить контракт». |
6.7.5.12.6 The examinations shall ensure that: |
6.7.5.12.6 В ходе осмотров необходимо: |
6.8.3.4.15 The examinations shall ensure that: |
6.8.3.4.15 В ходе осмотра необходимо: |