Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Shall - Необходимо"

Примеры: Shall - Необходимо
If a Vice-Chair finds it necessary to be absent from a session or any part thereof, a new Vice-Chair shall be designated by the same regional group. Если заместитель Председателя считает, что ему необходимо отсутствовать на сессии или какой-либо ее части, то та же региональная группа назначает нового заместителя Председателя.
The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. Промежуток времени между уходом со службы и восстановлением на службе рассматривается, насколько это возможно и необходимо, как ежегодный отпуск, а любой последующий период - как специальный отпуск без сохранения содержания.
According to paragraph 15 of the guidelines, the secretariat shall have responses to the self-assessment checklist translated, if necessary, and circulated to the governmental experts within one month. В соответствии с пунктом 15 руководства секретариат обеспечивает перевод ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки, если это необходимо, и распространяет их среди правительственных экспертов в течение одного месяца.
If this suggestion would be accepted, the term "has" in paragraph 2 (new) should read "shall". Если данное предложение будет принято, то форму "изложила" в новом пункте 2 будет необходимо заменить формой "излагает".
After the impact, it shall be possible without the use of tools to: 5.3.2 Необходимо, чтобы после удара можно было без помощи инструментов:
If the connection of a battery is necessary, a fully charged battery in good condition shall be used. Если необходимо подключить аккумулятор, то он должен быть заряжен и должен находиться в оптимальном состоянии.
He shall be provided during his stay with proper accommodation, food, basic toiletries and, if needed, medical care; Во время содержания под стражей иностранцу должны быть предоставлены соответствующее жилье, пища, элементарные санитарные условия и, если необходимо, медицинская помощь.
The message shall contain the same information required for paper-based bill of lading and, in addition, indicate the place of receipt and of delivery of the goods. Сообщение должно содержать те же сведения, которые необходимы для коносамента в бумажной форме, и, кроме того, необходимо указать место получения и доставки товаров.
6.2.7.6.3.3. a tell-tale visual, auditory or both, shall be activated only in reduced ambient lighting conditions as defined in Annex 12 to inform the driver that the dipped beam headlamps should be switched ON. 6.2.7.6.3.3 контрольный визуальный, звуковой или оба сигнала должны включаться только в условиях ограниченной внешней освещенности, как это определено в приложении 12, с целью информирования водителя о том, что фары ближнего света необходимо ВКЛЮЧИТЬ.
6.22.8.3. If the main-beam is adaptive, a visual tell-tale shall be provided to indicate to the driver that the adaptation of the main beam is activated. 6.22.8.3 Если фара дальнего света является адаптивной, то необходимо предусмотреть визуальный контрольный сигнал, указывающий водителю на включение функции адаптации дальнего света.
Article 10, paragraphs 1 and 2, states: In imposing penalties laid down by general law on members of these peoples, account shall be taken of their economic, social and cultural characteristics. В пунктах 1 и 2 статьи 10 указывается: «В случае назначения уголовных наказаний, предусмотренных общим законодательством в отношении представителей указанных народов, необходимо учитывать их экономические, социальные и культурные особенности.
The list is non-exhaustive because the same article also stipulates that"... any other grounds, established by the law, or by international treaties to which the Republic of Bulgaria is a Party" shall be taken into account. Это не исчерпывающий список, поскольку необходимо принять во внимание сказанное в этой же статье - "... любых других признаков, установленных Законом, или международными договорами, Стороной которых является Республика Болгария".
To be effective, we shall work in close coordination with our partners, avoid duplication and aim at addressing the root causes - not the symptoms - of today's problems. Для повышения эффективности наших усилий нам необходимо работать в тесной координации с нашими партнерами, избегать дублирования и стремиться к тому, чтобы устранить основные причины, а не симптомы сегодняшних проблем.
If water is removed by condensation, the sample gas temperature or dew point shall be monitored either within the water trap or downstream. Если влага удаляется методом конденсации, то необходимо контролировать температуру пробы газа или точку росы либо во влагоотделителе, либо ниже по направлению потока.
Before the test, the sample roll of adhesive tape shall be conditioned for 24 hours in the specified atmosphere (see para. 3. above). Перед испытанием используемый в качестве образца рулон клейкой ленты необходимо выдержать в течение 24 часов в указанных атмосферных условиях (см. выше пункт 3).
029 In order to visualise the local time, it shall be possible to change the offset of the time displayed, in half hour steps. 029 Для визуализации местного времени необходимо предусмотреть возможность изменения разницы в выводимом на дисплей времени с помощью получасовых интервалов.
Tank-wagons for multiple use shall especially be checked to ensure that the correct folding panels are visible and securely fixed by the means referred to in 6.8.3.5.7 on both sides of the wagon. В случае вагонов-цистерн многоцелевого назначения необходимо особо проверить, видны ли на двух боковых сторонах вагона откидные щитки и закреплены ли они с помощью устройств, упомянутых в пункте 6.8.3.5.7.
If a system with flow compensation is used (i.e. without heat exchanger), the instantaneous mass emissions shall be calculated and integrated over the cycle. Если используется система с компенсацией потока (т. е. без теплообменника), то необходимо рассчитать мгновенные значения массы выбросов и проинтегрировать их за весь цикл.
If for a correctly calibrated analyser after an adequate period of time the reading is <= 99 per cent compared to the introduced concentration, this points to a leakage problem that shall be corrected. Если в случае правильно калиброванного анализатора по прошествии достаточного периода времени прибор показывает <= 99% по сравнению с введенной концентрацией, это свидетельствует о наличии утечки, которую необходимо устранить.
Furthermore, the guidelines for completing PDDs were revised to clarify for project participants that "the local stakeholder process shall be completed before submitting the proposed project activity to a DOE for validation". Кроме того, были пересмотрены руководящие принципы для заполнения ПТД, с тем чтобы разъяснить участникам проекта, что "до представления предлагаемой деятельности по проекту на одобрение НОО необходимо завершить процесс консультаций с местными заинтересованными кругами".
Some lessons learned are that there is a need for high-level political commitment, strong institutional and legal frameworks, and long-term financial sources, and that the overall values of forests shall be recognized. Некоторые извлеченные уроки заключаются в том, что необходима политическая приверженность на высоком уровне, надежные институциональные и правовые основы и долгосрочные источники финансирования и что необходимо признавать общую ценность лесов.
To facilitate comprehensive access and improve service quality by the use of ICT, action shall be taken on the following six themes: Для содействия в обеспечении полномасштабного доступа к услугам и повышении их качества благодаря использованию ИКТ необходимо вести работу по следующим шести тематическим направлениям:
The Secretariat-General shall be invited to develop the working document in the light of the comments of Member States, in accordance with the elements of the aforementioned summit resolution namely: необходимо предложить Генеральному секретариату разработать рабочий документ с учетом следующих замечаний государств-членов и в соответствии с элементами вышеуказанной резолюции саммита:
In the event that UNOPS is requested to return management fees earned in a case where, in the opinion of the UNOPS general/legal counsel, there is no legal obligation to comply, the matter shall be decided by the Executive Director. Если от ЮНОПС требуют вернуть заработанные управленческие сборы в случае, когда, по мнению генерального юрисконсульта/юрисконсульта, нет юридического обязательства, которые необходимо выполнять, данный вопрос решается Директором-исполнителем.
The teaching of the mother tongue by representative of national minorities shall be allowed as a voluntary subject, however, there must be observed the respective procedure, where the most important is the continuous preservation of contingents of pupils. Преподавание родного языка представителями национальных меньшинств разрешается на факультативной основе, однако при этом необходимо соблюдать надлежащую процедуру, наиболее важной составляющей которой является поддержание постоянного контингента учащихся.