| In all cases, direct questioning, cross-examination and re-examination of witnesses shall be permitted. | Во всех случаях необходимо разрешать прямой допрос, перекрестный допрос и повторный опрос свидетеля. |
| It shall be ensured that no depressurization takes place during carriage. | Необходимо убедиться, что при перевозке не произойдет понижения давления. |
| Compliance with limit values shall be verified in all cases. | Соблюдение предельных значений объемов выбросов необходимо проверять во всех случаях. |
| Facilities for such access by delegations within the United Nations premises shall also be expanded as much as possible. | Необходимо также расширить в пределах возможного такой доступ для делегаций в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Weights shall be placed on the moped if the 70 kg minimum is not reached. | Если минимальная масса мопеда не достигает 70 кг, на мопеде необходимо разместить соответствующий груз. |
| The dust shall be allowed to settle between the agitation periods. | По завершении каждого из этих периодов необходимо дождаться оседания пыли. |
| In the earliest preparatory phase of the development tasks, preliminary nature and landscape protection evaluations shall be prepared. | На самом раннем этапе подготовки конкретных проектов необходимо производить предварительные оценки их воздействия на природу и ландшафт. |
| Every effort shall be made to ensure that the composition of the ad hoc panels reflects local and traditional knowledge and expertise. | Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы состав специальных групп надлежащим образом отражал местные и традиционные знания и опыт. |
| The following appliances shall be considered: | В этой связи необходимо принимать во внимание следующую технику: |
| To this end, criteria on economic instruments and strategic impact assessment shall be developed. | С этой целью необходимо разработать критерии, касающиеся оценки экономических средств и их стратегического воздействия. |
| Measures shall be taken to place each archive centre under the responsibility of a specifically designated person. | Необходимо принять меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретное назначенное лицо. |
| There are three options, one of which shall be chosen. | Из трех вариантов необходимо выбрать один. |
| The results of these two missions shall have to be collated. | Итоги обеих миссий необходимо будет обобщить. |
| It shall be possible to record this reading continuously or at intervals of no more than one second. | Необходимо обеспечить возможность постоянной записи этих показаний или записи с интервалами не более чем в одну секунду. |
| Any metal contact capable of causing electrochemical corrosion shall be avoided. | Необходимо избегать любого металлического контакта, способного вызвать электрохимическую коррозию. |
| The presence of clearly audible pure tones or noise of distinct impulse character shall be stated additionally in the test report. | 4.1.5 В протоколе необходимо дополнительно указать наличие отчетливо слышимых чистых тонов или шума, имеющего четко выраженный импульсный характер. |
| If the child is over 15 years of age, his or her personal consent shall be required. | Если ребенок старше 15 лет, на это необходимо его личное согласие. |
| There shall be no need to register such requirements as imports. | Эти перечни можно не регистрировать в качестве списков товаров, которые необходимо импортировать. |
| Where necessary, priorities shall be defined by the Coordinating Committee and the Director, in consultations with the States parties. | Там, где необходимо, Координационным комитетом и директором, в консультации с государствами-участниками будут определяться приоритеты. |
| If analog data are collected then a means of converting this to digital shall be available. | Если осуществляется сбор аналоговых данных, то необходимо предусмотреть способ их перевода в цифровые данные. |
| That is the first thing that we shall have to do. | Это первое, что нам необходимо делать. |
| This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. | Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
| The salary of the employee shall be increased by the same amount that he should pay into the pension fund. | Заработную плату работника необходимо пропорционально увеличить на сумму, из которой он будет выплачивать взносы в пенсионный фонд. |
| These differences shall be accounted for by time aligning the signals. | Особое внимание необходимо обращать на время срабатывания различных приборов. |
| Some basic guarantees shall be applied to avoid torture during interrogation. | Для предотвращения пыток во время допроса необходимо соблюдать ряд основных гарантий. |