In all cases, direct questioning, cross-examination and re-examination of witnesses shall be permitted. |
Во всех случаях необходимо разрешать прямой допрос, перекрестный допрос и повторный опрос свидетеля. |
It shall be ensured that no depressurization takes place during carriage. |
Необходимо убедиться, что при перевозке не произойдет понижения давления. |
Compliance with limit values shall be verified in all cases. |
Соблюдение предельных значений объемов выбросов необходимо проверять во всех случаях. |
Facilities for such access by delegations within the United Nations premises shall also be expanded as much as possible. |
Необходимо также расширить в пределах возможного такой доступ для делегаций в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Weights shall be placed on the moped if the 70 kg minimum is not reached. |
Если минимальная масса мопеда не достигает 70 кг, на мопеде необходимо разместить соответствующий груз. |
The dust shall be allowed to settle between the agitation periods. |
По завершении каждого из этих периодов необходимо дождаться оседания пыли. |
In the earliest preparatory phase of the development tasks, preliminary nature and landscape protection evaluations shall be prepared. |
На самом раннем этапе подготовки конкретных проектов необходимо производить предварительные оценки их воздействия на природу и ландшафт. |
Every effort shall be made to ensure that the composition of the ad hoc panels reflects local and traditional knowledge and expertise. |
Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы состав специальных групп надлежащим образом отражал местные и традиционные знания и опыт. |
The following appliances shall be considered: |
В этой связи необходимо принимать во внимание следующую технику: |
To this end, criteria on economic instruments and strategic impact assessment shall be developed. |
С этой целью необходимо разработать критерии, касающиеся оценки экономических средств и их стратегического воздействия. |
Measures shall be taken to place each archive centre under the responsibility of a specifically designated person. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретное назначенное лицо. |
There are three options, one of which shall be chosen. |
Из трех вариантов необходимо выбрать один. |
The results of these two missions shall have to be collated. |
Итоги обеих миссий необходимо будет обобщить. |
It shall be possible to record this reading continuously or at intervals of no more than one second. |
Необходимо обеспечить возможность постоянной записи этих показаний или записи с интервалами не более чем в одну секунду. |
Any metal contact capable of causing electrochemical corrosion shall be avoided. |
Необходимо избегать любого металлического контакта, способного вызвать электрохимическую коррозию. |
The presence of clearly audible pure tones or noise of distinct impulse character shall be stated additionally in the test report. |
4.1.5 В протоколе необходимо дополнительно указать наличие отчетливо слышимых чистых тонов или шума, имеющего четко выраженный импульсный характер. |
If the child is over 15 years of age, his or her personal consent shall be required. |
Если ребенок старше 15 лет, на это необходимо его личное согласие. |
There shall be no need to register such requirements as imports. |
Эти перечни можно не регистрировать в качестве списков товаров, которые необходимо импортировать. |
Where necessary, priorities shall be defined by the Coordinating Committee and the Director, in consultations with the States parties. |
Там, где необходимо, Координационным комитетом и директором, в консультации с государствами-участниками будут определяться приоритеты. |
If analog data are collected then a means of converting this to digital shall be available. |
Если осуществляется сбор аналоговых данных, то необходимо предусмотреть способ их перевода в цифровые данные. |
That is the first thing that we shall have to do. |
Это первое, что нам необходимо делать. |
This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. |
Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
The salary of the employee shall be increased by the same amount that he should pay into the pension fund. |
Заработную плату работника необходимо пропорционально увеличить на сумму, из которой он будет выплачивать взносы в пенсионный фонд. |
These differences shall be accounted for by time aligning the signals. |
Особое внимание необходимо обращать на время срабатывания различных приборов. |
Some basic guarantees shall be applied to avoid torture during interrogation. |
Для предотвращения пыток во время допроса необходимо соблюдать ряд основных гарантий. |