Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Shall - Необходимо"

Примеры: Shall - Необходимо
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав.
I shall keep the Security Council apprised of the progress achieved in the framework of both processes on a regular basis, with a view to determining the necessary steps to be taken for the establishment of the Committee. Я буду регулярно информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигнутом в рамках обоих процессов, с целью определения тех шагов, которые необходимо принять для создания Комитета.
The user shall be clearly advised to begin the child restraint installation, in vehicle seating positions categorized as "Universal" in the vehicle owner's manual, by using the primary belt route. Необходимо четко указать, что пользователь должен начинать установку детского удерживающего устройства, отнесенного в инструкциях для владельца транспортного средства к категории "универсального", на сиденьях в транспортном средстве путем использования первичного направления движения ремня.
I shall closely monitor developments and will inform the Council and, as appropriate, the General Assembly, of adjustments which may be required in the Mission's mandate or its resources. Я буду внимательно следить за развитием событий и буду информировать Совет Безопасности и, в надлежащих случаях, Генеральную Ассамблею о корректировках, которые необходимо будет внести в мандат Миссии или в объем ее ресурсов.
The number of positions on devices which are not continuously adjustable shall be such as to ensure compliance with the range of values prescribed in paragraph 6.2.6.1.2. in all the loading conditions defined in Annex 5. Необходимо, чтобы число позиций на регулирующих устройствах ступенчатого типа обеспечивало значения во всем диапазоне, предусмотренном в пункте 6.2.6.1.2, при всех условиях нагрузки, определенных в приложении 5.
Guideline 1.3.1 also specifies that, for the purpose of determining the legal nature of a statement formulated in respect of a treaty, it shall be interpreted "in the light of the treaty to which it refers". Кроме того, в руководящем положении 1.3.1 уточняется, что для определения юридического характера заявления, сделанного по поводу договора, необходимо толковать это заявление "в свете договора, к которому оно относится".
Article 216 of the Labour Code stipulates that "twenty or more workers shall be required to form a union of workers, and a minimum of five employers shall be necessary to form a union of employers". В статье 216 Трудового кодекса говорится, что "для создания профсоюза трудящихся необходимо объединение 20 или более работников, а для создания профсоюза предпринимателей необходимо объединение как минимум пяти предпринимателей".
States shall develop, where needed, in cooperation with international agencies and NGOs, a comprehensive age-appropriate and gender-sensitive system of psychological support and assistance for unaccompanied and separated children affected by armed conflict. Государствам следует разработать, если это необходимо, в сотрудничестве с международными учреждениями и НПО, всеобъемлющую систему оказания психологической поддержки и помощи несопровождаемым и разлученным детям, затронутым вооруженным конфликтом, в которой должны учитываться возраст и пол таких детей.
Establishing a clear timetable for the preparatory process is necessary, including for all open consultations and MAG meetings, and important dates shall be published well in advance to enable the well-prepared participation of all stakeholders. Необходимо выработать четкий график подготовительного процесса, в том числе график всех открытых консультативных встреч и совещаний МКГ, а также заблаговременно публиковать ключевые даты совещаний, с тем чтобы позволить всем заинтересованным лицам хорошо к ним подготовиться.
The data and information shall be evaluated for its quality and, where required, new data shall be collected; Проводится оценка качества данных и информации и, когда это необходимо, осуществляется сбор новых данных;
Where a person is incapable his guardian shall give his consent, in the event of castration, sterilisation, abortion, operation, removal of organs of an incapable person, however, authorisation of the court shall be necessary. В случае недееспособности лица согласие дает его опекун; в случае кастрации, стерилизации, аборта, операции или изъятия органов недееспособного лица необходимо разрешение суда.
In article 10, the words "No relocation shall take place without the free and informed consent..." should be replaced by the words "No relocation shall take place without first informing and obtaining the free consent...". В статье 10 вместо выражения "любое перемещение осуществляется только на основе свободного и осознанного согласия..." необходимо включить выражение "любое перемещение осуществляется только при условии предварительного уведомления и на основе свободного согласия...".
(b) They shall protect the life and physical integrity of the individuals they have arrested or who are under their custody and shall respect individuals' honour and dignity. Ь) необходимо охранять жизнь и физическую неприкосновенность задержанных или находящихся под надзором лиц и обеспечивать уважение их чести и достоинства;
The technical documentation shall cover the design and method of manufacture and shall contain, as far as is relevant for assessment, at least the following: Техническая документация должна охватывать конструкцию и метод изготовления и содержать в той мере, в которой это необходимо для оценки, как минимум следующие сведения:
A record shall be drawn up concerning each search of a dwelling or person, and it shall be signed by the person whose premises or person have been searched and by the persons whose presence is required. Протокол составляется в отношении каждого обыска жилища или досмотра какого-либо лица, и он подписывается тем лицом, жилище которого было подвергнуто обыску или которое было подвергнуто досмотру, и теми лицами, присутствие которых необходимо.
When goods have to be held pending the results of phytosanitary inspection, the competent control services of the Contracting Parties shall arrange that such storage shall take place with the minimum of Customs formalities and in conditions providing for the quarantine safety and conservation of the goods. В случае, когда грузы необходимо задержать до получения результатов фитосанитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и
If the child is in guardianship and has no relations, consent shall be given by the guardian; if the child is an orphan, abandoned or of unknown parentage, the consent of the Attorney-General of the Republic shall be required. Если несовершеннолетний находится под опекой и не имеет родственников по восходящей линии, согласие должен дать его опекун, а если несовершеннолетний сирота, брошенный ребенок или если его родители неизвестны, необходимо получить согласие со стороны Генерального прокурора Республики .
Section 18 of the Health and Safety Act (2001) states: There shall be an advisory Council for Health and Safety which, subject to the Act, shall be responsible for such matters as the Minister may prescribe. Раздел 18 Закона об охране здоровья и безопасности на рабочем месте (2001 год) гласит: Необходимо создать консультативный совет по вопросам охраны здоровья и безопасности на рабочем месте, который в соответствии с настоящим законом будет нести ответственность за вопросы, которые ему может поручить министр.
If upon this screening it appears that there is a need for a medical examination, the detainee shall have the possibility to be examined by a doctor as soon as possible. Если после этого осмотра становится ясно, что необходимо провести медицинское освидетельствование, то заключенному как можно скорее должна предоставляться возможность для освидетельствования врачом.
Support was expressed for deleting the words "which shall be at least [five]" on the understanding that the issue of the minimum number would have to be considered in the light of the specific procurement. Была выражена поддержка предложения об исключении слов "составляющее не менее [пяти]" при том понимании, что вопрос о минимальном числе необходимо будет рассматривать с учетом конкретных закупок.
The Office of the Ombudsperson shall inform the petitioner upon request about the state of play of his or her request for de-listing where necessary to ensure the transparency of the process. Канцелярия Омбудсмена по запросу должна информировать петиционера о ходе рассмотрения его или ее просьбы об исключении из перечня в тех случаях, когда это необходимо для обеспечения транспарентности процесса.
The move means that all characters between start of @subject till position i shall be skipped from processing (as there is no such substring in a source line). If a whole line @subject shall be skipped then offset position defined as 0. Сдвиг позволяет пропустить из последующей обработки начало строки @subject до позиции i. Если необходимо исключить из обработки всю строку @subject, то позиция сдвига задается как 0.
He shall also be entitled to have his counsel present in all trial proceedings, and the latter shall be obliged to appear as often as required; and Кроме того, обвиняемый имеет право на то, чтобы защитник присутствовал при всех процессуальных действиях, и тот обязан являться для присутствия при них каждый раз, когда это необходимо;
["(c) the precise dates and venues of the various training courses shall be notified in advance to the competent authority; model question papers for the final test shall be attached, "] ["с) компетентный орган должен быть заблаговременно извещен о точной дате и месте проведения различных курсов подготовки; необходимо прилагать к заявке образцы вопросников для заключительного теста."]
(e) Each Joint Appeals Board shall establish its own rules of procedure, which shall specify how its presiding officer and, where necessary, any alternate presiding officers shall be selected from among the chairpersons. ё) Каждый совет устанавливает свои собственные правила процедуры, в которых конкретно устанавливается порядок избрания председательствующего и, где это необходимо, любых заместителей председательствующего из числа председателей.