If a future instrument shall cover other modes of transport than transport by sea, a comparative analysis is needed as to the liability provisions. |
Если будущий документ будет охватывать другие виды транспорта, помимо морского транспорта, необходимо будет провести сравнительный анализ положений об ответственности. |
It shall be possible to remove the central part of the diaphragm from the light beam in such a manner that it returns exactly to its original position. |
При этом необходимо сделать так, чтобы центральную часть диафрагмы можно было убирать из луча света и снова возвращать точно в первоначальное положение. |
The legalization of unauthorized constructions during the issuance of construction permits shall be first done through a penalty up to 4 per cent over the market price. |
За легализацию несанкционированных строительных проектов путем получения разрешения на строительство необходимо будет уплатить штраф в размере до 4 % его рыночной стоимости. |
If only one candidate tyre is to be evaluated, the order of testing shall be: |
Если необходимо оценить только одну потенциальную шину, порядок испытания должен быть следующим: |
31.5.3.1.2 The instructions of use shall be strictly followed, including whether the dispenser is intended to be used in the upright or inverted position. |
31.5.3.1.2 Необходимо неукоснительно соблюдать инструкции по пользованию, в том числе учитывать, предназначен распылитель для использования в вертикальном или перевернутом положении. |
As soon as the control tyre set has been assessed in comparison with the reference tyre, specific storage conditions shall be applied for Control tyres replacement. |
Сразу же после испытания комплекта контрольных шин в сравнении с эталонной шиной контрольные шины необходимо поместить в специфические условия хранения. |
In particular, efficiency improvements that expand output in agriculture, fisheries, construction, mining, manufacturing and the basic services sector shall be vigorously pursued to generate growth. |
В частности, в целях создания условий для роста необходимо активно заниматься внедрением эффективных технологий, способствующих повышению производительности в сельском хозяйстве, рыболовстве, строительстве, горнодобывающей промышленности, производственных отраслях и секторе базовых услуг. |
There shall be an integrated approach to the education system, by taking lifelong education into consideration, in order to support the development of human resources. |
Необходимо применять комплексный подход к системе образования на основе учета непрерывного образования в целях оказания поддержки развитию человеческих ресурсов. |
In particular, the Council of the League shall focus on: |
В частности, Совету Лиги необходимо сосредоточить внимание на следующих задачах: |
Equilibrium shall be reached among all the special procedures and mandate-holders so that they may rely on equal support and level of servicing, including financing. |
Необходимо добиться равновесия между всеми специальными процедурами или мандатариями, с тем чтобы они могли опираться на одинаковую поддержку и уровень обслуживания, включая финансирование. |
After each test it shall be determined if the applicable requirements of 2.2.7.2.3.4.1 have been met. |
После каждого испытания необходимо установить, были ли выполнены соответствующие требования, изложенные в пункте 2.2.7.2.3.4.1. |
The formation of a union shall be subject to the following prerequisites: |
Для организации профсоюзов необходимо выполнить следующие требования: |
If the information specified in paragraph 2 of the present article is not included in the request, steps shall be taken to provide it. |
Однако, если в просьбе не содержится информация, указанная в пункте 2 настоящей статьи, необходимо обеспечить соблюдение установленных требований. |
After generating the FE model, a trial collision calculation shall be carried out to ensure that there is no occurrence of plastic deformations near the constraint boundaries. |
После построения модели КЭ необходимо произвести пробный расчет столкновения, чтобы убедиться в том, что не произошло каких-либо пластических деформаций вблизи бортов и установленных границ. |
On the other hand, the judicial procedures are slow, so other options for speeding up the process shall be regarded to settle the environmental disputes. |
Вместе с тем судебные процедуры требуют много времени, и поэтому необходимо рассмотреть другие возможности для ускорения процесса урегулирования экологических споров. |
Implementation of this plan shall have a number of basic requirements, including: |
Для осуществления данного плана необходимо выполнение ряда базовых условий, в том числе: |
Therefore, policies and projects should be formulated and directed towards promoting traditional rain-fed agriculture, which shall be considered as a major national development priority to accelerate the attainment of the MDGs. |
Поэтому необходимо разрабатывать стратегии и проекты, направленные на поддержку традиционного богарного земледелия, которое следует считать главным приоритетом развития страны и фактором ускоренного достижения ЦРДТ. |
The decision shall be reviewed as often as there is reason to do so, but at least every third day. |
Это решение является объектом пересмотра так часто, как это необходимо, но по крайней мере каждые три дня. |
For the classification of financial commitments, RACs shall be used to indicate which type of activities are meant to be put in place through the funding provided. |
При классификации финансовых обязательств КСД используются, с тем чтобы показать, какие виды деятельности необходимо осуществить за счет предоставленного финансирования. |
It also states that refugees shall receive help in carrying out the relevant procedures and contains a specific clause on gender, unaccompanied minors and persons with disabilities. |
Необходимо также отметить, что беженцам оказывается помощь в оформлении отдельных процедур, которые касаются гендерных аспектов, проблем детей-сирот и инвалидов. |
11-10.2 Hatch covers shall have provision for being firmly secured in their working position. |
11-10.2 Необходимо обеспечить надежное закрепление крышек люков в их рабочем положении. |
The other vessels shall, so far as is necessary and possible, change their speed and course to allow the turn to be made safely. |
З. Другие суда, насколько это необходимо и возможно, должны изменить скорость и курс, чтобы поворот мог быть произведен без риска. |
For the collision cases the following shall be assumed: |
Для случаев столкновения необходимо исходить из следующих предположений: |
The information document shall identify, if applicable, the various variants of the brake/axle equipment with respect to the essential criteria listed in paragraph 3.7.2.2.1. above. |
В информационном документе указываются, если это необходимо, различные варианты оборудования тормозов/осей применительно к основным критериям, перечисленным в пункте 3.7.2.2.1 выше . |
For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. |
Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья. |