The applicant shall also attach a copy of the specific permit from the Ministry of Health. |
Кроме того, необходимо приложить копию конкретного разрешения, выданного Министерством здравоохранения. |
A formal registration process shall be established for participants in the Groups. |
Необходимо определить порядок официальной регистрации участников групп. |
Any attempts to justify, intellectually and morally, any form of racism shall be rejected. |
Необходимо отвергать любые попытки интеллектуально и морально оправдать ту или иную форму расизма. |
This filter shall be removed before reflectivity measurements are performed. |
Перед началом проведения замеров отражающей способности этот фильтр необходимо снять. |
As such extreme caution shall be exercised in reporting incidents pertaining to them. |
В силу этого необходимо проявлять крайнюю осторожность в сообщениях о связанных с ними инцидентах. |
An aerospace vehicle travelling through airspace and then outer space shall have due regard for the fundamental principles of both branches of law. |
В процессе перемещения аэрокосмического аппарата в воздушном, а затем в космическом пространстве необходимо учитывать основополагающие принципы обеих областей права. |
Anyone deprived of liberty shall be treated with humanity and the respect inherent in human dignity. |
С любым человеком, лишенным свободы, необходимо обращаться, руководствуясь соображениями гуманности и уважения свойственного человеку достоинства . |
Written authorization from the Registrar shall be obtained prior to any official travel. |
До совершения любых официальных поездок необходимо заручиться письменной санкцией Секретаря. |
Citizens of other states shall submit the following documents. |
Гражданам других стран необходимо представить следующие документы. |
In order to start using the connection iStyle, you shall enter into the LMT Service agreement. |
Чтобы начать пользоваться iStyle, необходимо заключить договор об услугах LMT. |
If you use roaming services abroad, you shall pay in accordance with the tariffs set by the foreign operators. |
Если используешь услуги роуминга за границей, то за них необходимо платить по тарифам, определенным зарубежным оператором. |
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. |
Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб. |
Also, the background correction shall be applied directly to the instantaneous concentration value. |
Кроме того, необходимо выполнить корректировку по фону, которую производят непосредственно по мгновенным значениям концентрации. |
Common understandings on how such norms shall apply to State behaviour and the use of ICTs by States requires further study. |
Необходимо продолжать исследования для выработки общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ. |
The extra sheets shall be used to record the required information for each of those boxes separately. |
В дополнительные листы вносятся соответствующие сведения отдельно по каждой графе, для которой это необходимо. |
The procedure to be followed shall be governed by the laws and prescriptions of the State in which such ascertainment takes place. |
Процедуры, которым необходимо следовать, регулируется законами и предписаниями государства, на территории которого производится такое определение. |
I shall make the necessary arrangements. |
Я сделаю все, что необходимо. |
The Ministry of Foreign Affairs shall immediately be informed of any such additions to frozen accounts under this provision. |
В соответствии с этим положением необходимо незамедлительно информировать министерство иностранных дел о таком увеличении сумм на заблокированных счетах. |
Thereinafter the Committee shall meet as often as necessary to perform its duties. |
Впоследствии Комитет собирается так часто, как это необходимо для выполнения его обязанностей. |
Such sums shall be subject to adjustment whenever necessary to reflect the actual cost of any such items purchased thereafter. |
Такие суммы подлежат корректировке во всех случаях, когда необходимо показать фактическую стоимость любого приобретенного в дальнейшем предмета. |
Types and specifications of such weapons shall be reported to the police and a certificate shall be obtained; |
полиции необходимо сообщить виды и характеристики такого оружия и получить у нее соответствующий сертификат; |
It should be made clear by law that Covenant rights shall have superior status and shall prevail over domestic law in case of any conflict. |
Необходимо уточнить в соответствующем законодательстве, что права, предусмотренные Пактом, имеют более высокий статус и преобладают над внутренним законодательством в случае любой коллизии. |
Protective legislation relating to matters covered in this article shall be reviewed periodically in the light of scientific and technical knowledge and shall be revised, repealed or extended as necessary. |
Законодательство, касающееся защиты прав, затрагиваемых в настоящей статье, периодически рассматривается в свете научно-технических знаний, а также пересматривается, отменяется или расширяется, насколько это необходимо. |
Where it can be shown that this is not the case, professional judgment shall be used in deciding if classification shall be applied. |
Когда можно показать, что дело обстоит иным образом, необходимо использовать профессиональное заключение при определении того, следует ли применять классификацию. |
The preliminary report shall take into account all available information on existing programmes and initiatives, shall identify shortcomings and needs for the realization of the goals of the Decade and shall make recommendations for action to effectively address those needs during the Decade. |
В предварительном докладе учитывается вся имеющаяся информация о существующих программах и инициативах, выявляются недостатки и потребности для реализации целей десятилетия и выносятся рекомендации по конкретным мерам, которые необходимо принять для эффективного удовлетворения таких потребностей в течение десятилетия. |