| 5.10 The State party notes that the Court of Appeal upheld the sentence imposed by the High Court. | 5.10 Государство-участник отмечает, что Апелляционный суд утвердил наказание, назначенное Высоким судом. |
| Two convicted persons died while serving their sentence in a Member State. | Два осужденных лица скончались, отбывая свое наказание в одном из государств-членов. |
| The delegation had explained that the sentence could not be commuted because the law had not been amended. | Делегация объяснила, что это наказание нельзя заменить тюремным заключением, поскольку закон не был изменен. |
| The legislation increases the maximum sentence available for certain specified violent offences where racial aggravation is proven. | Это законодательство усилило максимальное наказание за определенные виды насильственных преступлений, если имеется доказательство отягчающих обстоятельств расистского характера. |
| Capital punishment was carried out only after the ratification of the Emir of Kuwait, who had the right to commute the sentence. | Смертная казнь осуществляется только лишь после ратификации приговора эмиром Кувейта, который имеет право смягчить наказание. |
| Presently, Mr. Tabarzadi is serving his sentence and like other prisoners, is accorded his legal rights. | В настоящее время г-н Табарзади отбывает вынесенное ему наказание и наряду с другими заключенными пользуется своими законными правами. |
| Currently Mr. Khudoynazarov serves his sentence in a penitentiary facility in Bekabad city. | В настоящее время г-н Худойназаров отбывает наказание в пенитенциарном учреждении города Бекабад. |
| According to the Government, Mr. Hajib is currently serving his sentence under the conditions provided by law. | Правительство сообщает, что в настоящее время г-н Хаджиб отбывает свое наказание в порядке, предусмотренном законом. |
| Successive inquiries have shown that, in most prisons, very few inmates are actually serving a sentence. | Согласно результатам ряда исследований, среди лиц, содержащихся в большинстве тюрем, лишь незначительное число действительно отбывает вынесенное им наказание. |
| He completed his criminal sentence on 28 May 2002, more than four years ago. | Он отбыл назначенное ему уголовное наказание 28 мая 2002 года четыре с лишним года назад. |
| All convicted persons are serving their sentence in countries which have signed an agreement with the Tribunal to that effect. | Все осужденные лица отбывают наказание в странах, которые подписали соглашение с Трибуналом в этой связи. |
| He thus concluded that Mr. Khuseynov's sentence was lawful and proportionate. | Таким образом, делается вывод о том, что назначенное Хусейнову наказание является законным и справедливым. |
| The author's suspended sentence was subsequently revoked on 16 May 2007. | Впоследствии 16 мая 2007 года условное наказание автора сообщения было отменено. |
| The Government immediately commuted the sentence to 18 months of house arrest. | Правительство незамедлительно заменило это наказание 18 месяцами домашнего ареста. |
| The sentence applicable to parties to a crime shall also be applied for conspirators. | З) Наказание, применимое к соучастникам преступления, применяется также к участникам преступного сговора». |
| It also includes an ongoing period of detention after completion of the sentence. | Обсуждения также требует тот факт, что заключенный продолжает оставаться под стражей, несмотря на то, что он уже отбыл наказание. |
| His sentence included 3 years' imprisonment and additional financial penalties, all in conformity with the Penal Code. | Суд назначил ему наказание в виде лишения свободы на срок в три года и к дополнительным денежным штрафам, как это предусмотрено в Уголовном кодексе Камеруна. |
| CRIN stated that corporal punishment in the form of whipping was lawful as a sentence for males. | МСПР заявила, что телесное наказание в виде порки является законным судебным наказанием для лиц мужского пола. |
| The penal code punished a number of crimes for which corporal punishment was identified as an appropriate sentence. | Уголовный кодекс предусматривает ряд преступлений, за которые телесное наказание считается надлежащей мерой судебного наказания. |
| At the time of submission of the State party's observations, he served a sentence for armed robbery. | В момент представления государством-участником своих замечаний автор сообщения отбывал наказание в тюрьме за совершенное вооруженное ограбление. |
| Such punishment may be imposed separately or as an additional sentence. | Такое наказание может применяться отдельно или как дополнительное наказание. |
| The President may also grant pardons or commutations of sentence as well as having the executive power to declare war. | Кроме того, Президент может помиловать или смягчить наказание; он также располагает исполнительными полномочиями в отношении объявления войны. |
| Violations of the asset freeze constitute a criminal offence with a minimum sentence of six months imprisonment. | Нарушение требования о замораживании активов считается уголовным преступлением, влекущим наказание в виде лишения свободы как минимум на шесть месяцев. |
| Persons serve their sentence in special premises under police supervision. | Лица отбывают свое наказание в специальных помещениях под надзором полиции. |
| If a foreigner asked to serve his sentence in his home country, arrangements would be facilitated. | В случае если иностранный гражданин желает отбывать наказание в стране своего происхождения, его просьба встречает понимание. |