Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sentence - Наказание"

Примеры: Sentence - Наказание
The person who was imposed a more moderate sentence in later proceedings than the one enforced against him/her on the bases of a cancelled ruling has the right to damages. Лицо, против которого было вынесено более умеренное наказание в рамках более позднего разбирательства, чем наказание, применяемое в отношении его/ее на основе отмененного постановления, имеет право на компенсацию.
The imposition of such a sentence was not incompatible with article 7 of the Covenant, since the prisoners in question were guaranteed all of the rights enjoyed by other prisoners under the Constitution. Такое наказание не является несовместимым со статьей 7 Пакта, поскольку для таких заключенных гарантированы все права, которыми пользуются другие заключенные в соответствии с Конституцией.
It explained that this constitutes "deterrent sentencing", which means that the convict is required to perform the shorter sentence before being subjected to the more severe one when sentenced on more than one count. Замбия объяснила, что это представляет собой "наказание, обладающее сдерживающим эффектом", т.е. заключенный должен отбыть меньшее по сроку наказание до отбывания большего срока, если он осужден по более чем одному пункту обвинения.
At the same time, in the same provision there is foreseen the imprisonment sentence from 10 to 20 years imprisonment accompanied with a fine of 6 - 8 million lek for persons, organising or leading financing and trafficking of minors. Кроме того, для лиц, участвующих в организации или руководстве финансированием и ведением незаконной торговли несовершеннолетними, в том же положении предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафа на сумму от 6 до 8 млн. леков.
The court may grant pregnant women and women with children under the age of 7, who are serving sentences in correctional colonies, a deferred sentence of up to one year or until the child reaches the age of 14. Беременным женщинам и женщинам, имеющим малолетних детей, отбывающим наказание в исправительной колонии, судом может быть предоставлена отсрочка исполнения наказания соответственно на срок до одного года или до достижения ребенком четырнадцатилетнего возраста.
In other cases, the courts have, in accordance with article 73 of the Criminal Code, ruled that the sentence imposed - which is deprivation of liberty, in most cases - should be suspended. В остальных случаях суды в соответствии со статьей 73 УК РФ принимают решения считать назначенное наказание (в основном это - лишение свободы) условным.
Under article 172 of the Code, a court may defer the serving of a sentence for pregnant convicts and women serving sentences who have small children, until the children reach the age of 8. Статьей 172 КИН предусматривается, что осужденным беременным женщинам или женщинам отбывающим наказание и имеющим малолетних детей, судом может быть отсрочено отбывание наказания до достижения детьми 8 летнего возраста.
However, domestic violence is already punishable under the provisions concerning intentional assault and battery (articles 236-249 of the Criminal Code), where the choice of sentence will take account of the domestic nature of the violence. В то же время насилие в семье карается на основе положений, предусматривающих наказание за умышленное нанесение телесных повреждений (статьи 236-249 Уголовного кодекса), причем бытовой характер насилия принимается во внимание при назначении персональных наказаний.
He was sentenced to total of 21 and a half months of imprisonment, whereby the time he had spent in pre-trial detention before the judgments became final and binding after his appeals, as well as one week of disciplinary detention were credited to the respective overall sentence. Он был приговорен в общей сложности к 21,5 месяцу лишения свободы, тогда как время, проведенное в досудебном задержании до окончательного вступления судебных решений в силу и до рассмотрения его апелляций, а также дисциплинарное задержание в течение одной недели были зачтены в соответствующее общее наказание по приговору.
Could persons sentenced to administrative internment or to re-education through labour challenge the sentence before a competent organ, and did the State party envisage eliminating such punishments altogether? Могут ли лица, которым вынесено наказание в виде административного задержания и трудового перевоспитания, обжаловать вынесенное решение в каком-либо компетентном органе, и планирует ли государство-участник отменить подобные наказания?
(c) He or she has neither been acquitted by a foreign court nor been found guilty and completed the sentence imposed. с) соответствующее лицо не было оправдано иностранным судом либо же не было признано виновным и не отбыло назначенное наказание.
Under such circumstances, her unlawful detention on the basis of her performance, her trial, her conviction and sentence and the threat that any expression of opinion may be punished by similar sanctions in the future constituted restrictions on her freedom of expression. В данных обстоятельствах ее незаконное задержание за проведение мероприятия, судебное разбирательство по ее делу и вынесение ей обвинительного приговора, а также угроза того, что в будущем за любое выражение мнения можно понести аналогичное наказание, представляют собой ограничения ее права на свободное выражение своего мнения.
Nevertheless, the rules under subsection A, applicable to prisoners under sentence, shall be equally applicable to the category of prisoners dealt with in subsection B, provided they do not conflict with the rules governing that category of women and are for their benefit. Однако правила, изложенные в подразделе А и касающиеся отбывающих наказание заключенных, следует в равной степени применять и к категории заключенных, о которых говорится в подразделе В, при условии, что они не противоречат правилам, разработанным для этой категории женщин, и улучшают положение последних.
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
His sentence was later commuted to 10 years of imprisonment, but he continued to be held for more than three years beyond the expiry of his sentence in 2001, under the 1975 State Protection Law. Позднее это наказание было сокращено до 10 лет лишения свободы, но после истечения срока его заключения в 2001 году он по-прежнему свыше трех лет содержится под стражей согласно Закону о защите государства 1975 года;
Procedure for the temporary transfer of persons kept in custody or serving a sentence in the form of imprisonment, for the purposes of carrying out procedural actions with their participation (article 486); порядок передачи на время лиц, содержащихся под стражей или отбывающих наказание в виде лишения свободы, в целях совершения процессуальных действий с их участием (статья 486);
A criminal prosecution for the same act is being carried out in the Republic of Belarus against the person whose extradition is requested, or the person is serving a sentence; за то же деяние в Республике Беларусь осуществляется уголовное преследование лица, выдача которого запрашивается, или оно отбывает наказание;
(b) That the sentence of life imprisonment is not excluded for persons below the age of 18 years as stated in the State party report (para. 285); Ь) содержащимся в докладе государства-участника (пункт 285) указанием на то, что лицам в возрасте до 18 лет может назначаться наказание в виде пожизненного тюремного заключения;
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений».
If the person sought has served his sentence or has been pardoned or amnestied in the requesting State or in the Republic of Panama for the offence constituting the grounds for the request for extradition; затребованное лицо отбыло соответствующее наказание, было помиловано или амнистировано в запрашивающем государстве или Республике Панама в связи с преступлением, лежащим в основе просьбы о выдаче;
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет.
In 2007, the Armed Forces Act 2006 was passed allowing the soldiers to be pardoned posthumously, although section 359(4) of the act states that the pardon "does not affect any conviction or sentence." В 2007 году был принят акт (Armed Forces Act 2006), позволявший реабилитировать солдат посмертно, хотя статья 359(4) данного акта гласит, что помилование «не влияет на приговор или наказание».
And I recommend to sentence The most severe - for these wretched slaves For the destruction of holy Rome and a violation of the sacred honor their sacred emperor! и я рекомендтю назначить наказание максимально строгое - для зтих жалких рабов за тничтожение святого рима и попрание свяЩенной чести их свяЩенного императора!
A State Party may delay complying with paragraph 2 if the accused is in its custody or control and is being proceeded against for a serious crime, or serving a sentence imposed by a court for a crime. Государство-участник может отложить выполнение пункта 2, если обвиняемый находится под стражей или под контролем в этом государстве и подвергается преследованию за совершение тяжкого преступления или отбывает наказание, назначенное судом за совершение преступления.
If a custodial or community sentence is imposed, the Government recognises the importance of helping to prevent reoffending and of assisting in the rehabilitation of the offender within a positive and human prison regime or within the community. Если назначается наказание в виде заключения под стражу или общественное наказание, то правительство признает важное значение содействия предупреждению повторных правонарушений и оказания помощи в реабилитации правонарушителя в рамках позитивного и гуманного тюремного режима или в рамках общины.