No sentence automatically results in the loss of any civil, professional or political right (Art. 30 CRP). |
Никакое наказание не может иметь в качестве непременного последствия утрату каких-либо гражданских, профессиональных или политических прав (ст. 30 КПР). |
She had been serving a sentence for an offence without political overtones, which had been the object of a fair trial. |
Она отбывала наказание за правонарушение, не имевшее какой-либо политической подоплеки, по которому было проведено справедливое судебное разбирательство. |
The Government further reported that the military court sentenced Mr. Ramadhan on 15 September 1997 to life imprisonment and he is still serving his sentence. |
Правительство далее сообщило, что 15 сентября 1997 года военный суд приговорил г-на Рамадхана к пожизненному тюремному заключению и что он все еще отбывает наказание. |
In virtue of a general amnesty act of 1 December 2003, Mr. Lyashkevich's sentence was reduced by one fifth (four years). |
На основании акта амнистии от 1 декабря 2003 года наказание г-на Ляшкевича было сокращено на одну пятую часть (на четыре года). |
On 27 June 2003, the author was found guilty of the assault and received a suspended sentence of 12 months' probation. |
27 июня 2003 года автор был признан виновным в нападении и ему было назначено условное наказание с испытательным сроком в 12 месяцев. |
This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. |
Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года. |
Persons in police custody are detained separately from persons remanded in custody as a preventive measure and convicted prisoners serving their sentence. |
Задержанные содержатся отдельно от лиц, находящихся под стражей в качестве меры пресечения или отбывающих наказание по приговору. |
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness. |
Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения. |
A very small number of persons under the age of 18 could serve an unconditional sentence. |
Наказание в виде лишения свободы отбывает весьма незначительное число лиц моложе 18 лет. |
7.4 The Committee must therefore determine if the penal sanction under the DPSOA was based on the same offence as the author's initial sentence. |
7.4 В силу этого Комитет должен определить, основывается ли уголовное наказание в соответствии с ЗОЗПП на том же преступлении, что и первоначальный приговор автора. |
He underlines that his communication relates to the proceedings which took place on 17 April, 3 May, 29 May and 18 June 2007 after completing his initial sentence. |
Он подчеркивает, что его сообщение касается судебных разбирательств, имевших место 17 апреля, 3 мая, 29 мая и 18 июня 2007 года после того, как он отбыл свое первоначальное наказание. |
The imposition of the author's continuing detention order after having served his original sentence constitutes a breach of the prohibition of double punishment. |
Принятие в отношении автора постановления о продлении содержания под стражей после того, как он отбыл свое первоначальное наказание, является нарушением запрета на двойное наказание. |
Hnin May Aung is serving her sentence in the remote Monywa prison in Sagaing region, 517 miles from Yangon where her family lives. |
Хнин Мэй Аун отбывает наказание в отдаленной тюрьме Монива в национальной области Сагаинг, в 517 милях от Янгона, где проживает ее семья. |
The court also reactivated an earlier two-year suspended sentence for participating in a 2006 gathering to protest against laws discriminating against women. |
Суд привел в исполнение отсроченное ранее условное наказание на два года за участие в митингах в 2006 году в знак протеста против законов, содержащих дискриминацию в отношении женщин. |
The State party, on the other hand, argues that the court assessed the evidence, qualified his actions and issued the sentence correctly. |
С другой стороны, государство-участник утверждает, что суд оценил доказательства, квалифицировал его деяние и назначил наказание правильно. |
5.12 From 22 July to 4 August 1998 the author commenced serving her sentence at Mt Eden Prison in Auckland. |
5.12 22 июля - 4 августа 1998 года автор сообщения начала отбывать наказание в тюрьме "Маунт Иден" в Окленде. |
However, the Appeals Chamber reversed Kalimanzira's remaining convictions and, accordingly, reduced his sentence from 30 to 25 years' imprisonment. |
В то же время Апелляционная камера изменила приговор по остальным пунктам на оправдательный и в этой связи сократила его наказание с 30 до 25 лет тюремного заключения. |
Other detainees serving their sentence in prisons are those assigned to a prison under the facility-related work procedure established by the law. |
В тюрьмах также отбывают наказание лица, оставленные в тюрьме в установленном законом порядке, для работы по хозяйственному обслуживанию. |
At the same time, regrettably, it introduced a new sentence of "life imprisonment with special provisions" which included detention in isolation. |
В то же время, к сожалению, она ввела новое наказание в виде "пожизненного лишения свободы со специальными положениями", которое включает содержание под стражей в изоляции. |
The members were informed that the rate of African Americans serving this sentence is more than 10 times higher than that of whites. |
Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что такое наказание отбывают в 10 раз больше афроамериканцев, чем белых. |
The resolution also confirmed that a sentence of imprisonment can be served in prison facilities made available by an international or regional organization, mechanism or agency. |
В этой резолюции также подтверждается, что наказание в виде лишения свободы можно отбывать в исправительном учреждении, предоставленном международной или региональной организацией, механизмом или агентством. |
Custodial sentences were only imposed by the court as a last resort where it considered that no other sentence would meet the ends of justice. |
Наказание, связанное с лишением свободы, выносится судом как последнее средство, когда он приходит к заключению, что никакое другое наказание не будет отвечать целям отправления правосудия. |
He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. |
Он утверждает, что все заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению и отбывавшие наказание в этом изоляторе, регулярно и сознательно подвергались избиениям и лишались администрацией питания. |
The Chamber increased Duch's sentence from 35 years to life imprisonment. |
Палата ужесточила наказание Дуча с 35 лет лишения свободы до пожизненного лишения свободы. |
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. |
Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора. |