Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sentence - Наказание"

Примеры: Sentence - Наказание
The Security Council should encourage States to accommodate persons acquitted by international criminal tribunals, or persons who have served their sentence following a conviction and who cannot for reasons of security return to their country of nationality. Совет Безопасности должен призывать государства оказывать содействие лицам, оправданным международными уголовными трибуналами, или лицам, которые отбыли наказание после осуждения и которые не могут по причинам безопасности вернуться в свои страны гражданства.
The labour and social protection agencies pay pensions and allowances by transfers to the private accounts of the persons receiving the benefits, the accounts having been opened in the correctional facility where the individual is serving his or her sentence. Указанные пенсии и пособия выплачиваются органами труда и социальной защиты населения путём перечисления их на лицевые счёта получателей пенсии либо пособия (пособий), открываемые в исправительном учреждении, в котором они отбывают наказание.
It is clearly stated in article 16 of the Code that convicted persons have the right to proper treatment from the staff of the establishment or agency enforcing the sentence and that they may not suffer cruel or degrading treatment. О том, что осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения или органа, исполняющего наказание, а также то, что они не должны подвергаться жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению, прямо указано в статье 16 Кодекса исполнения уголовных наказаний.
The charges brought against Dr. Al-Labouani at the beginning of the procedure, as those related in article 287 of the Criminal Code, carry a maximum sentence of six months. По обвинениям, выдвинутым против д-ра аль-Лабуани в начале процесса, вытекающим из статьи 287 Уголовного кодекса, предусмотрено максимальное наказание в виде шести месяцев тюремного заключения;
The sentence cannot be enforced in the other State because of expiry of the statutory period or other reasons set out in the legislation of that State наказание не может быть исполнено в иностранном государстве вследствие истечения срока давности или по другим причинам, предусмотренным законодательством этого государства;
It had upheld seven of the decisions of the court of first instance, overturned one decision, commuted the sentence and reduced the amount of damages in two cases and referred one case to the Constitutional Court. Он подтвердил семь решений Суда первой инстанции, отменил одно решение, смягчил наказание и уменьшил сумму выплат в качестве возмещения ущерба по двум делам и направил одно дело в Конституционный суд.
Regarding their expulsion to China, the Government considers that it will be undertaken pursuant to the treaty between the two countries that includes a provision allowing them to serve their sentence in their own country. Относительно их высылки в Китай правительство считает, что она будет произведена в соответствии с договором между двумя странами, который включает положение, позволяющее им отбывать наказание в своей стране.
According to the administering Power, the defence appealed the conviction and sentence claiming that the District Court of Hawaii lacked jurisdiction and that the District of Hawaii was an improper venue. По информации управляющей державы, защита обжаловала приговор и наказание на том основании, что окружной суд Гавайских островов не обладает необходимой юрисдикцией, а округ Гавайи не является надлежащим место рассмотрения дела.
If the request involves several offences committed by the person sought and he has not yet been tried for them, extradition shall be granted only if the minimum sentence imposed under the law of the requesting State for those combined offences is at least two years' imprisonment. При поступлении просьбы о выдаче лица за совершение двух или более преступлений, ни за одно из которых оно не было осуждено, выдача производится лишь тогда, когда по законам добивающегося выдачи государства наказание за эти преступления по совокупности составляли не менее двух лет.
Article 358 of the Criminal Code criminalizes unlawful detention or remand in custody. Article 359 establishes that it is a criminal offence knowingly to pass an illegal sentence, decision or any other judicial act. Статья 358 УК устанавливает уголовное наказание за незаконное задержание и заключение под стражу, а статья 349 - уголовное ответственность за вынесение заведомо незаконного приговора, решения или других судебных актов.
GIEACPC further noted that in the penal system, corporal punishment was lawful as a sentence for crime and as a disciplinary measure in penal institutions, including the Singapore Boys Home, where it was applied to boys as young as 13. ГИПВВТНД также отметила, что в уголовной системе телесное наказание является законной санкцией за преступления, а также дисциплинарной мерой в пенитенциарных учреждениях, включая Сингапурское исправительное учреждение для мальчиков, где оно применяется к мальчикам с 13 лет.
His appeal to the appellate court was rejected. On 7 December 2006, the Supreme Court upheld the conviction and sentence, on the basis of similar reasoning as in the above-mentioned cases. Его апелляция в апелляционный суд была отклонена. 7 декабря 2006 года Верховный суд оставил в силе приговор и назначенное наказание, обосновав свое решение аналогичным с вышеупомянутыми делами образом.
He was charged for interviews he had given about prison conditions and mass secret executions inside Vakilabad prison. On 31 July 2011, Mr. Ghabel was ordered to report to that prison, where he is currently serving his 20-month sentence. Он был обвинен в проведении интервью относительно условий содержания в тюрьмах и тайных массовых казнях в тюрьме Вакилабад. 31 июля 2011 года г-н Габель получил приказ явиться в тюрьму, где в настоящее время он отбывает наказание в виде 20 месяцев тюремного заключения.
Included in the former group are those that move from a criminal hold after serving a criminal sentence to an immigration hold prior to removal, and included in the latter group are security certificate cases. В первую группу входят лица, которые переводятся из мест содержания уголовников, после того как они отбыли наказание за совершение уголовного преступления, в центр размещения иммигрантов до выдворения их из страны, а во вторую группу входят лица, на которых распространяется режим выдачи сертификатов безопасности.
As indicated by GIEACPC, in the penal system, corporal punishment is lawful as a sentence for crime under the Criminal Code and the Corporal Punishment Ordinance (1960). По свидетельству ГИКТНД, в системе уголовного правосудия телесное наказание признается законной мерой наказания за уголовные правонарушения согласно Уголовному кодексу и Указу о телесном наказании (1960 год).
If it was not the perpetrator's first offence, the penalty could be converted into a fine, or if the individual concerned did not have the means to pay the fine, a community service sentence. Если это не первое правонарушение, совершенное виновным, то наказание может быть заменено штрафом или общественными работами, если у виновного нет средств для оплаты штрафа.
Article 54 provided for sanctions against a public official or a civil servant who inflicted on a convicted person a more severe sentence than that provided for under the law or a penalty to which the perpetrator had not been sentenced. Статья 54 предусматривает наказание государственного должностного лица или гражданского служащего, которые выносят осужденному более суровый приговор, чем это предусматривается законом, или наказание, к которому осужденный не был приговорен.
She was initially sentenced to one year in prison and 90 lashes, which was, however, commuted to a suspended sentence of three months of imprisonment. Первоначально актриса была приговорена к одному году тюремного заключения и 90 ударам плетью, однако впоследствии это наказание было заменено тремя месяцами тюремного заключения с отсрочкой исполнения приговора.
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине.
Following the end of the criminal proceedings, disciplinary measures would be taken, provided that the sentence was not more than 12 months' deprivation of liberty, in which case the officer would be dismissed. По завершении уголовного производства к обвиняемому будут предприняты меры дисциплинарного воздействия, если ему будет назначено наказание в виде лишения свободы на срок не более 12 месяцев; в противном случае сотрудник будет уволен.
the right to be informed of the release, etc. of inmates who are serving a sentence should be expanded. расширить право на получение информации об освобождении и т. п. заключенных, отбывающих наказание;
At present, 266 women are serving sentence in the penitentiary institution for women. 241 of them are the citizens of the Republic of Azerbaijan, and 23 are foreign citizens. В настоящее время в пенитенциарном учреждении для женщин наказание отбывают 266 женщин. 241 женщина является гражданкой Азербайджанской Республики, 23 - гражданки иностранных государств.
Concerning the Nzapali case, he said that the Rotterdam regional court had ruled that the accusations of torture had been substantiated for only one of the victims, which was why the sentence ultimately imposed had been less severe than the one called for by the prosecutor. В отношении дела Нзапали г-н де-Клерк указывает, что районный суд Роттердама констатировал, что обвинения в совершении пыток не были достаточно обоснованными в случае одной из жертв, в силу чего было назначено менее суровое наказание по сравнению с тем, о котором просил прокурор.
However, it does not transpire, from the information before the Working Group, whether Mr. Savda has already served this sentence, or parts thereof; if he had to it would be tantamount to arbitrary deprivation of liberty. Однако из информации, имеющейся в распоряжении Рабочей группы, не следует, что г-н Савда уже полностью или частично отбыл это наказание; а если бы это было так, то это было бы равнозначно произвольному лишению свободы.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years. Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.