| Requests shall be refused if the sentence entails death penalty, life imprisonment, or a sentence "resulting in any irreversible injury of the person's integrity". | Просьбы о выдаче не удовлетворяются, если приговор предусматривает смертную казнь, пожизненное заключение или наказание "ведущее к любого рода необратимому нарушению целостности человека". |
| A person is deemed to be serving a sentence from the date of execution of the sentence, this being stipulated in an appropriate order by the court that issued the verdict. | Лицо признается отбывающим наказание с момента обращения приговора к исполнению, о чем составляется соответствующее распоряжение суда, вынесшего приговор. |
| In May 2006, the Tashkent Municipal Criminal Appeal Court, after considering the prosecutor's challenge to any reduction of sentence and an appeal by the defence, changed the sentence to a suspended sentence of seven years' deprivation of liberty with a three-year probationary period. | В мае 2006 года апелляционная инстанция Ташкентского городского суда по уголовным делам, рассмотрев протест прокурора на предмет смягчения приговора и жалобу защиты подсудимой, изменила наказание до 7 лет лишения свободы условно с испытательным сроком 3 года. |
| In instances where the convict is found to pose a clear and present danger to society, the sentence may include a provision for preventive detention (German: Sicherungsverwahrung) after the actual sentence is satisfied. | В делах, где осуждённого находят представляющим ясную и настоящую опасность для общества, наказание может включать в себя постановление о превентивном аресте (Sicherungsverwahrung). |
| The security measure of expulsion of foreigners from the country is determined by criminal courts if the offender has been sanctioned with a regular sentence or a suspended sentence. | Если в отношении правонарушителя иностранца вынесено обычное или отсроченное наказание, то решение о его высылке из страны по соображениям безопасности принимается уголовным судом. |
| However, his conviction in relation to the other two bombings, and the sentence of death, stood. | Однако приговор в отношении двух других взрывов и наказание в виде смертной казни были оставлены в силе. |
| All Montserratians sentenced in Montserrat are now able to serve their sentence on the island. | Теперь все жители Монтсеррата, осужденные в Монтсеррате, могут отбывать наказание непосредственно на острове. |
| The Draft Penal Code, for example, contains the term of sentence of the act of torture. | Например, проект Уголовного кодекса устанавливает наказание за совершение акта пыток. |
| If a woman admitted her crime, the sentence was retracted. | Если женщина призналась в преступлении, наказание отменяется. |
| The overall sentence of deprivation of liberty for multiple offences may not exceed 15 years. | Окончательное наказание по совокупности приговоров в виде лишения свободы не может быть назначено на срок более 15 лет. |
| According to this regulation, whoever joins someone else with the purpose of committing serious crimes is punished with a heavier sentence. | В соответствии с этой нормой любое соучастие в совершении тяжких преступлений влечет за собой более суровое наказание. |
| A sentence of five years' administration surveillance shall be mandatory. | Наказание в виде пяти лет административного надзора является обязательным. |
| The Court increased the sentence to two and one-half years. | Суд увеличил наказание до двух с половиной лет лишения свободы. |
| Volkovich received the sentence of life imprisonment, as the death penalty had been abolished in Ukraine. | Волкович получил наказание в виде пожизненного заключения, так как смертная казнь была отменена на Украине. |
| He is serving his sentence in the "Polar Owl" colony. | Отбывает наказание в колонии «Полярная сова». |
| Perry is currently serving his sentence at Morgan County Correctional Complex outside Wartburg. | В настоящее время Перри отбывает наказание в исправительном комплексе округа Морган рядом с Вортбургом. |
| Namorita, Nova, and Firestar try to free him from the van, but he refuses, determined to serve his sentence. | Нэморита, Нова и огненная звезда пытаются освободить его из фургона, но он отказывается, решив отбыть наказание. |
| Conviction and sentence must therefore follow. | За этим следует наказание и прощение. |
| The performance of an unlawful abortion carries a sentence of between five and seven years' imprisonment. | Совершение незаконного аборта влечёт наказание в виде лишения свободы от пяти до семи лет. |
| The state prosecutor asked the court to appoint a final sentence in the form of life imprisonment to the defendant. | Государственный обвинитель попросил суд назначить подсудимому окончательное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
| He is without doubt mentally ill, is incapable of appearing before a court, or of serving sentence. | Без сомнения, он психически болен, не способен предстать перед судом или отбывать наказание. |
| Ruth Gerhardt served her sentence together with Barbara Hogan and other anti-apartheid dissidents. | Рут отбывала наказание с Барбарой Хоган (англ.)русск. и другими противниками апартеида. |
| The administration appreciates the writer because while serving his sentence he writes beautiful stories with happy endings. | Администрация ценит писателя потому, что, отбывая наказание, он сочиняет красивые истории со счастливым концом. |
| He started serving the sentence on 8 June 2007 and was released from prison in August 2008. | Он начал отбывать наказание 8 июня 2007 года, но был выпущен на свободу в августе 2008. |
| The accused was sentenced to a single sentence of 32 years of imprisonment. | Ответчику в рамках единого приговора было определено наказание в виде лишения свободы сроком на 32 года. |