| Furthermore, persons who are serving a sentence may not be placed in the same room with detained persons. | Кроме того, лица, отбывающие какое-либо наказание, не могут содержаться в одной камере с задержанными лицами. |
| The law envisages a fine or three years' imprisonment as a sentence for such an act. | За такие действия закон предусматривает наказание штрафом или тремя годами лишения свободы. |
| A prisoner serving a sentence reported to police that he had to suffer degrading treatment because of a warden. | Заключенный, отбывающий наказание, сообщил полиции, что он подвергся унижающему достоинство обращению со стороны тюремного надзирателя. |
| A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the [Court] [Presidency]. | Наказание в виде лишения свободы отбывается в государстве, определяемом [Судом] [Президиумом]. |
| In particular, no practical impediment exists to the maintenance of permanent contact between a child and a parent serving a custodial sentence, etc. | В частности, нет никаких практических помех для поддержания постоянных контактов между ребенком и отбывающим наказание родителем и т.д. |
| This relates to article 52 of Senegal's Penal Code, under which youth is admitted as a ground for mitigation of sentence. | Речь идет о статье 52 Уголовного кодекса Сенегала, согласно которой несовершеннолетие относится к числу смягчающих наказание обстоятельств. |
| He was tried, convicted and is serving his sentence. | Он предстал перед судом, был признан виновным и отбывает вынесенное ему наказание. |
| If such persons had already been punished abroad, the Ukrainian courts could commute or waive their sentence. | Если указанные лица уже понесли наказание за границей, украинские суды могут смягчить назначенные им наказания или полностью освободить виновного от отбытия наказания. |
| The judge is bound to impose a primary penalty, namely a custodial sentence or a fine. | Судья обязан назначить какое-либо основное наказание в виде лишения свободы или штрафа. |
| Imprisonment is served in prison, semi-open or open institutions for serving a sentence. | Наказание тюремным заключением отбывается в тюрьме, учреждениях полуоткрытого или открытого типа для отбытия наказаний. |
| According to those provisions, persons sentenced for such crimes would serve their sentence in high-security prisons. | Согласно этим положениям, лица, осужденные за совершение таких преступлений, будут отбывать наказание в тюрьмах строгого режима. |
| Such a sentence could be handed down only by a court, and the accused had the right to appeal. | Такое наказание может применяться только по решению суда, в каковом случае обвиняемый имеет право на обжалование. |
| (b) The correspondence of convicts, with the exception of those who serve their sentence in penal colonies, are censored. | Ь) корреспонденция осужденных, за исключением тех, которые отбывают наказание в пенитенциарных учреждениях, подвергается цензуре. |
| Article 106 deals with incest, punished with a maximum sentence of five years imprisonment. | Статья 106 касается кровосмесительства, максимальное наказание за которое - 5 лет заключения. |
| Neither Ruggiu nor the Prosecutor appealed against the judgement and sentence. | Ни Руджу, ни Обвинитель не подавали апелляции на приговор и наказание. |
| Kambanda appealed the judgement and sentence as unreasoned and excessive, respectively. | Камбанда обжаловал это решение и наказание, ссылаясь на соответственно необоснованность и чрезмерность. |
| The Trial Chamber imposed on Rutaganda a single sentence of life imprisonment. | Судебная камера назначила Рутаганде единое наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
| In a decision rendered on 6 April 2000, the Appeals Chamber confirmed the sentence. | В решении от 6 апреля 2000 года Апелляционная камера подтвердила данное наказание. |
| These charges carry minimum sentences of 10 years' imprisonment and a maximum sentence of death. | Эти обвинения предполагают минимальное наказание в виде 10 лет тюремного заключения и максимальное наказание в виде смертной казни. |
| The prisoners serving a sentence in Lim*n or Puntarenas, for example, do not have the same opportunities. | Так, заключенные, отбывающие наказание в Лимоне или Пунтаренасе, не имеют тех же возможностей. |
| Even if the statutory tests are met, the sentence remains discretionary rather than mandatory. | Но даже в случае выполнения всех установленных условий, это наказание не является обязательным по закону, а назначается по усмотрению суда. |
| It was the first time a conditional sentence, instead of a fine, was imposed for ethnic agitation. | Впервые за разжигание этнической враждебности был вынесен приговор, предусматривающий условное наказание, а не штраф. |
| The duration of daily exercise periods for convicted prisoners serving their sentence in special cells and disciplinary units has been extended. | Увеличена продолжительность ежедневных прогулок осужденных, отбывающих наказание в камерных помещениях и дисциплинарных отделениях, и т.д. |
| The other person was found serving his sentence in the Tibet Autonomous Region Prison after having been found guilty of separatist activities. | Другое лицо, признанное виновным в сепаратистской деятельности, отбывает наказание в тюрьме Тибетского автономного района. |
| According to legal sources, a prison found guilty of this crime would as a general rule receive a conditional sentence. | Согласно правовым источникам, лицо, признанное виновным в совершении этого правонарушения, как правило, получает условное наказание. |