| Interference carries an automatic five-year sentence in the iso-cubes. | "Наказание за помехи правосудию - пятилетний срок в изо-кубе". |
| Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence. | Были смягчены приговоры и девяти заключенным, отбывающим наказание за совершенные в 1999 году преступления против человечности. |
| A sentence can also be replaced with other measures, provided that the mandatory part is less than one year. | Вынесенное наказание может быть также смягчено, если срок обязательного наказания составляет менее года. |
| Nguyen Van Hai received a non-custodial sentence of two years're-education after he confessed to the charges. | Наказание Нгуена Ван Хая не предусматривало лишения свободы; его приговорили к двум годам перевоспитания после того, как он признал свою вину. |
| Kalitsinsky was given a six-year custodial sentence on 6 March 1996. | Калицинскому 6 марта 1996 года было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на шесть лет. |
| Mostly, the punishment was a fine, or suspended sentence and one was acquittal. | Наказание состояло главным образом в назначении штрафа или в приговоре, отсроченном исполнением, а в одном случае сотрудник был освобожден от ответственности. |
| Year Number of minors serving a non-custodial sentence | Количество несовершеннолетних, отбывающих наказание, не связанное с лишением свободы |
| The sentence of 140 whiplashes will be imposed upon him. | Будет также приведено в исполнение предусмотренное наказание в виде 140 ударов плетью. |
| On 22 March 2000, the Federal Court rejected this appeal as ill-founded and upheld the sentence. | Однако 22 марта 2000 года суд отклонил данное ходатайство как необоснованное и подтвердил наказание в виде 15 месяцев лишения свободы в виде тюремного заключения. |
| The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. | Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение. |
| The above-described sentence for failure to report shall be increased by half for public servants. | Это наказание увеличивается в два раза для государственного служащего, совершающего любое из описанных выше действий, связанных с недоносительством». |
| The total number of prisoners granted amnesties or commutations of sentence was 12,797. | Общее число осужденных, освобожденных по амнистии, и осужденных, наказание которых было заменено более мягким, составило в общей сложности 12797 человек. |
| The Brazilian parliament is considering an amendment to the Penal Code that would substantially increase the sentence for religious crimes. | На рассмотрении бразильского парламента находится новый законопроект, предназначенный для внесения поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которой будет значительно увеличено наказание за преступления, связанные с религией. |
| Those figures might seem high, but they included people accused and on trial, serving a sentence and awaiting the outcome of appeals. | Эти цифры могут показаться высокими, однако следует помнить, что они включают лиц, которым предъявлено обвинение и чьи дела находятся в судебном разбирательстве, а также лиц, отбывающих наказание или ожидающих исхода процедуры обжалования решений суда. |
| I always told myself that he did it... in some sick way to try to help me get a reduced sentence. | Я всегда думал, он сделал это каким-то безумным образом... чтобы мне смягчили наказание. |
| A discharged prisoner, having completed his/her sentence, may be unable or unwilling to find a State in which to reside following release. | Может сложиться такая ситуация, когда отбывший наказание освобождаемый заключенный не будет иметь возможности или желания определить государство проживания после освобождения. |
| Served sentence in the Tibet Autonomous Region prison: released on 12 May 1994, after serving his full prison term. | Полностью отбыв наказание в тюрьме Тибетского автономного района, вышел на свободу 12 мая 1994 года. |
| The Defence argued in mitigation of sentence: the admission of guilt, the accused's remorse, and the accused's cooperation with the Office of the Prosecutor. | Защита потребовала смягчить наказание, ссылаясь на признание вины, раскаяние обвиняемого и его сотрудничество с Канцелярией Обвинителя. |
| Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. | Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов. |
| Currently there are 16 convicted persons serving a sentence in the prison system who have been sentenced under 122 of the Penal Code. | В настоящее время 16 человек, осужденных по статье 122 Уголовного кодекса, отбывают наказание в тюрьме. |
| If a new criminal statute mitigates a sentence, such sentence may be reduced for the person serving it, within the limits of the sanction provided by the statute in question. | Если новый уголовный закон смягчает наказание, то это наказание по отношению к лицу, его отбывающему, подлежит сокращению в пределах санкции данного закона. |
| Men serving their first custodial sentence are kept apart from repeat offenders; | впервые осужденные к лишению свободы мужчины от ранее отбывавших наказание; |
| A week later, Harrison received the same sentence, and on October 7, 2005, Johnson, the last player to be charged, received a similar sentence (he was ordered to serve 100 hours of community service). | Спустя неделю Харрисону был вынесен такой же вердикт, а 7 октября Джонсон получил аналогичное наказание, отличавшееся длительностью общественных работ, которые составили 100 часов. |
| If the perpetrator has not served his sentence in full, he may be brought to trial for a second time in the Peruvian courts, but the part of the sentence served shall be taken into account. | Если исполнитель не полностью отбыл назначенное наказание, то разбирательство может быть возобновлено в судах Республики, но с зачетом отбытой части наказания. |
| After the prosecution act due to a crime for which a sentence to ten years or more severe sentence is proscribed with the Code, the accused must have a counsel at the time of the prosecution act delivery. | Предъявление обвиняемому обвинительного заключения, касающегося преступления, за которое в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок 10 лет и более, должно производиться в присутствии защитника обвиняемого. |