Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sentence - Наказание"

Примеры: Sentence - Наказание
When the sentence imposed is life imprisonment, it shall be reduced to a term of 15 years. Если предусмотренное наказание представляет собой пожизненное заключение, оно заменяется лишением свободы на 15 лет».
Those who did serve that type of sentence were housed separately from the adults in establishments designed especially for the purpose: the prison colonies. В этом случае они отбывают наказание отдельно от взрослых осужденных в специально предназначенных для этого учреждениях - воспитательных колониях.
The Supreme Court said the offence is a serious one and such it requires an immediate punitive custodial sentence starting at 5 years. Верховный суд постановил, что данное правонарушение носит серьезный характер и как таковое влечет за собой немедленное наказание в виде тюремного заключения на срок от 5 лет.
Where a person involved in criminal proceedings was being kept in custody, the length of the sentence handed down could be reduced. В тех случаях, когда лицо, являющееся объектом уголовного преследования, содержится под стражей, судебный приговор может предусматривать менее длительное наказание.
Her Government had passed legislation to prevent trafficking and protect its victims, with a 30-year sentence for perpetrators. Правительство Кении разработало законодательство по предупреждению незаконной торговли и защите жертв, которое предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на 30 лет.
In addition, judges no longer had to pronounce a minimum sentence, which in the long term would reduce the total length of prison sentences. Кроме того, судьи более не обязаны выносить минимальное наказание, что со временем приведет к сокращению общего срока наказаний в виде тюремного заключения.
If the sentence handed down in such cases amounted to more than 12 months' deprivation of liberty, the person in question would be dismissed. Если наказание, вынесенное по таким делам, составляет более 12 месяцев лишения свободы, то данное лицо подлежит увольнению с государственной службы.
The author began serving his sentence on the same day in the Welikade Prison and was assigned to work in its printing room. Автор начал отбывать наказание в тот же день в тюрьме "Великаде" и был назначен на работу в типографии.
If someone is convicted by the Court Martial, he or she may appeal the conviction and sentence to the Court Martial Appeal Court. Если кто-либо был осужден военным трибуналом, он или она может обжаловать приговор и наказание в Военном апелляционном суде.
The person concerned had been detained for four and a half years under immigration powers after having served a criminal sentence. Соответствующее лицо содержалось иммиграционными властями под стражей в течение четырех с половиной лет, после того как оно отбыло уголовное наказание.
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
Presently, persons sentenced to imprisonment in an ACT Court serve that sentence in New South Wales (NSW) under a fee for service arrangement. В настоящее время лица, приговоренные одним из судов АСТ к тюремному заключению, отбывают наказание в штате Новый Южный Уэльс, при этом АСТ оплачивает их содержание.
These treaties include an important provision allowing convicts to serve their sentence in their home country, closer to their family and fellow-countrymen. В таких договорах содержится важное положение, разрешающее осужденным отбывать наказание в своей родной стране, рядом с семьей и соотечественниками.
Yet the author's sentence was not suspended, despite the fact that he had filed a petition for a pardon. Вместе с тем наказание автору не было приостановлено, несмотря на тот факт, что он подал ходатайство об условно-досрочном освобождении.
After sentencing her to three months' imprisonment, the judge reduced the sentence after the plainclothes policeman intervened, since the complainant would not "do it again". Объявив о наказании в виде лишения свободы на три месяца, судья смягчила это наказание после вмешательства полицейского в штатском, поскольку, по его мнению, заявительница "впредь этого делать не будет".
The staff member served his sentence and was subsequently released by local authorities. Сотрудник отбыл наказание и был впоследствии освобожден местными властями;
Premeditation or ambush constitutes an aggravating circumstance for these offences, and the sentence is imprisonment with hard labour in the second case. Предварительный умысел или подстроенная ловушка являются отягчающими обстоятельствами при указанных правонарушениях, и во втором случае влекут за собой наказание в виде срока принудительных работ.
The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt. Судебные помилования в случаях, упомянутых делегацией, должны отменять не только само наказание, но и заявление о виновности.
(a) If they risk a criminal sentence; а) им грозит уголовное наказание;
Article 10.9 of the penal enforcement code stipulates that persons serving their sentence have the right to polite conduct on the part of the personnel. В статье 10.9 Уголовно-исполнительного кодекса говорится, что лица, отбывающие наказание, имеют право на вежливое обращение со стороны сотрудников.
The most severe punishment rendered for aggravated pandering was the five year sentence to imprisonment in conjunction with the offence of trafficking in human beings mentioned above. Самое серьезное наказание, вынесенное за сводничество при отягчающих обстоятельствах, составило пять лет тюремного заключения по совокупности с преступлением, связанным с торговлей людьми, о чем говорилось выше.
Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. Кроме того, автор сообщения считает вынесенный ее брату приговор чрезмерно жестоким и необоснованным, а его наказание - не соответствующим его личным качествам.
This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы.
This offense is already prosecuted ex officio and can be punished by a sentence of imprisonment of three years or a fine. Речь идет о преступлении, за совершение которого уже предусматриваются привлечение к ответственности в обязательном порядке и возможное наказание в виде лишения свободы сроком на три года или штрафа.
The sentence to this additional punishment was totally right in accordance with the provisions of Vietnamese laws and fully suitable with the provisions of international law. Такое дополнительное наказание является абсолютно правомерным с точки зрения положений вьетнамского законодательства и в полной мере соответствует нормам международного права.