According to the source, 15 years after the events, whereas Mr. Atangana has served the sentence initially imposed and a dismissal order has been issued, the new sentence cannot be regarded as a mere judicial decision. |
По мнению источника, новый приговор, вынесенный 15 лет спустя и после того как г-н Атангана отбыл наказание по первому приговору, а также после вынесения постановления о прекращении дела, не может рассматриваться в качестве судебного решения. |
For a pickpocket who has served half of a two-year sentence, it would be excessively harsh to insist on the sentence being served in full if that meant that he would die in prison, rather than with his family. |
Для карманного вора, который отбыл наказание в течение одного из двух лет, было бы чрезмерно сурово настаивать на том, чтобы он отбыл свое заключение полностью, если это будет означать, что он умрет в тюрьме, а не в своей семье. |
Under section 53, the Governor may also make a transfer direction in respect of a prisoner who is not serving a sentence of imprisonment, e.g. a prisoner who has been remanded in custody awaiting trial or sentence. |
В соответствии со статьей 53, начальник тюрьмы может также распорядиться о переводе заключенного, не отбывающего тюремное наказание, то есть заключенного, который, например, был возвращен под стражу в ожидании суда или вынесения приговора. |
As punishment for escaping and for the robberies committed while on the run, Moondyne Joe received five years hard labour on top of his remaining sentence. |
В наказание за побег и совершённые после него ограбления Мундин Джо был приговорён ещё к пяти годам каторги. |
Ta'zīr (تعزير) Discretionary punishment - a sentence or punishment whose measure is not fixed by the Shari'ah. |
К тазиру относится проступки, за которые не предусмотрено установленное шариатом наказание (хадд). |
In one department of the prison also the time sentence pronounced for misdemeanours is executed. |
В одном из отделений тюрьмы отбывают наказание лица, осужденные за мелкие преступления. |
At present, 4,193 persons were serving their sentence at home. |
В настоящее время по месту жительства наказание отбывают 4193 лица. |
Where persons who have been pardoned have already served their sentence, their conviction may be struck from the record. |
С лица, отбывшего наказание, актом помилования может быть снята судимость. |
In addition, if the Court finds a person guilty, it may order the sentence to be served in another country. |
Кроме того, лицо, осуждённое этим международным органом, может отбывать наказание в третьих государствах, определенных Международным судом. |
And so she improvised a sentence - 11 months, and not onlythat, but release every day to go to work. |
И она пошла на импровизированное наказание - 11 месяцев. Икроме того, Майкла каждый день отпускали работать. |
I hereby commute your sentence, And order that you be imprisoned for the remainder Of your miserable, moribund, mutton-Chopped life. |
Посему я смягчаю ваше наказание и повелеваю держать вас в темнице до скончания вашей жалкой, унылой и ничтожной жизни. |
The author maintains that the harsh sentence imposed on him and SA Celogen was arbitrary and also amounted to a denial of justice. |
Автор действительно полагает, что суровое наказание, вынесенное судами ему и АО "Селожен", является одновременно произволом и отказом в правосудии. |
He had reportedly been given a 20-month suspended sentence by a military court in June 2003. |
По сообщениям, в июне 2003 года Военный трибунал вынес ему условное наказание сроком 20 месяцев. |
On 21 April, Kamel Daoudi was released from La Santé prison after serving his sentence and immediately taken into custody pending expulsion to Algeria. |
21 апреля Камеля Дауди освободили из тюрьмы «Санте», где он отбывал наказание, после чего его немедленно взяли под стражу до момента высылки в Алжир. |
Currently Mikhailov is serving his sentence in IK-5 Vologda penny in the Vologda region. |
В настоящее время Михайлов отбывает назначенное ему наказание в ИК-5 Вологодский пятак в Вологодской области. |
Morneau had stayed in the car during the robberies, so she got a lighter sentence. |
Дионисий был допрошен в её покоях в Вознесенском монастыре, и Марфа изъявила согласие на его суровое наказание. |
Violation of the latter carries a sentence of between three and 15 years of imprisonment and hard labour, upon a finding of guilt. |
За нарушение последней предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от З до 15 лет и каторжных работ в случае установления вины. |
If the sentence has only been served in part, that shall be taken into account to reduce proportionally any penalty imposed. |
Если он отбыл наказание частично, то этот срок будет соответствующим образом зачтен в срок . |
In addition to serving the sentence imposed in 1997, Mr. Atangana was convicted a second time for the same acts. |
Несмотря на то, что г-н Атангана отбыл наказание по приговору, вынесенному в 1997 году, он был повторно осужден по тем же статьям обвинения. |
If a marriage is the result of a kidnapping, a sentence of three to seven years of imprisonment is envisaged. |
Если брак является результатом похищения, то назначается наказание в виде тюремного заключения на срок от трех до семи лет. |
In cases where the act is committed with negligence, two to five years imprisonment sentence shall be adjudicated. |
В случаях, когда такое действие совершено по небрежности, предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до пяти лет. |
He ended up receiving a six-month sentence, which he served at the Belgrade Central Prison. |
В итоге суд приговорил Аркана к шести месяцам тюрьмы, наказание тот отбыл в центральной тюрьме города Белград. |
On 23 January 2014, the Russian Supreme Court reduced Lebedev's sentence and ordered his release from prison. |
23 января 2014 года Президиум Верховного суда РФ сократил наказание Лебедеву до отбытого и постановил немедленно освободить его с правом частичной реабилитации. |
In May 2007, he had escaped from the prison where he was serving a 20-year sentence. |
В мае 2007 года он совершил побег из тюрьмы, где отбывал наказание, срок которого составляет 20 лет. |
And it was not a traditional court but the judge in the village of Elan Nguema who imposed this sentence of indeterminate duration. |
Следует отметить, что наказание в виде бессрочного тюремного заключения было назначено ей не традиционным судом, а судьей населенного пункта Элан-Нгема. |