As the civil case against him was dropped, however, his sentence was commuted to 10 years. |
Однако, поскольку гражданский иск против него был снят, наказание по приговору было смягчено до 10 лет. |
A passed sentence may be fully or partially forgiven without a court decision, by general pardon or amnesty. |
Вынесенное наказание может быть полностью или частично снято без решения суда в случае объявления общего помилования или амнистии. |
As agreed, the last six years of your sentence have been commuted. |
Как договорились, Тебе смягчается наказание на оставшиеся шесть лет приговора. |
The trafficking of women was punishable under the Penal Code with a maximum jail sentence of five years. |
За торговлю женщинами Уголовным кодексом предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок до пяти лет. |
This is a crime that carries a maximum sentence of five years' imprisonment. |
Это считается преступлением, которое влечет за собой уголовное наказание сроком до пяти лет лишения свободы. |
In June 2001, Mr. Rahim completed the sentence imposed on him. |
В июне 2001 года г-н Рахим отбыл назначенное ему наказание. |
Within this prison, the convicted male persons serve their time sentence, long-term time sentence and the juvenile imprisonment sentence. |
В этой тюрьме отбывают наказание осужденные лица мужского пола, приговоренные к небольшим и длительным срокам тюремного заключения, а также несовершеннолетние правонарушители. |
These persons are absolved from criminal liability, exempted from serving their sentence or have their sentence reduced. |
Они освобождаются от уголовной ответственности или освобождаются от отбывания назначенного наказания, или назначенное судом наказание сокращается. |
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. |
За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории. |
In the criminal system a distinction is drawn between prisoners serving an adult sentence and those serving a juvenile sentence. |
В уголовной системе проводится различие между отбывающими наказание взрослыми и несовершеннолетними заключенными. |
Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. |
Любое назначенное дополнительное наказание отбывалось бы одновременно с отбытием наказаний по всем пунктам и не привело бы к какому бы то ни было увеличению сроков, предусмотренных в приговоре. |
While serving his sentence, he unsuccessfully tried to escape, and another 3 years were added to his sentence. |
Отбывая наказание, неудачно пытался совершить побег, к его сроку добавили ещё З года. |
Children serving a sentence of four years or more are released after serving two thirds of their sentence. |
Дети, отбывающие наказание сроком четыре года или более, освобождаются после отбытия двух третей срока своего наказания. |
If in an appeal against sentence the Chamber finds that the sentence is manifestly disproportionate to the crime, it may vary the sentence in accordance with article 47. |
З. Если при обжаловании наказания Палата приходит к заключению, что назначенное наказание явно несоразмерно преступлению, она может изменить наказание в соответствии со статьей 47. |
3.7 With regard to the revocation, on 16 May 2007, of the suspended sentence for forgery of documents with other offences, and the order for him to start serving his sentence, the author claims that the suspended sentence was arbitrarily revoked after eight years. |
3.7 По поводу отмены 16 мая 2007 года условного наказания за подделку документов и другие правонарушения и выдачи распоряжения о начале исполнения его приговора автор сообщения утверждает, что условное наказание было произвольным образом отменено по истечении восьми лет. |
If the maximum sentence was considered to be a new and separate sentence of 30 years, the benefits would be applied to that single sentence, from which one day would thus be deducted for two days of work. |
Если максимальное наказание рассматривается как новое и отдельное наказание в виде лишения свободы на 30 лет, преимущества доктрины будут применяться к этому одному наказанию, из которого, таким образом, будет вычитаться один день за два дня работы. |
Mr. Al Ammari served his sentence in a Political Security Organization detention centre and continues to be detained there to date, despite the fact that he has completed his sentence as of 5 December 2013. |
Г-н Аль Аммари отбывал наказание в изоляторе Организации политической безопасности и продолжает оставаться там до сих пор, хотя срок его тюремного заключения по приговору истек 5 декабря 2013 года. |
If a prisoner has served the sentence imposed at the time of conviction, articles 9 and 15 of the Covenant and customary international law forbid a retroactive increase in sentence. |
Статьи 9 и 15 Пакта и обычное международное право запрещают ретроактивное увеличение наказания в том случае, если заключенный отбыл наказание, назначенное при вынесении обвинительного приговора. |
The person has fully served a sentence and been subject to other measures of criminal liability, or is exempt from serving a sentence; |
лицо полностью отбыло наказание и иные меры уголовной ответственности или освобождено от отбывания наказания; |
This provision shall also apply to convicted persons who have served their sentence, or whose sentence has lapsed or been waived. |
Это положение также применяется к осужденным лицам, которые отбыли свое наказание или сроки действия приговоров которых истекли, или приговоры которых были отменены. |
The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. |
Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы. |
The Trial Chamber imposed a sentence of four months' imprisonment, but suspended the operation of that sentence for a period of two years. |
Судебная камера назначила ему наказание в виде тюремного заключения сроком на четыре месяца, однако отложила исполнение приговора на два года. |
Except as provided in paragraphs 3 and 4, a person serving a sentence imposed by the Court is not to be released before the expiry of the sentence. |
За исключением того, что предусмотрено в пунктах 3 и 4, лицо, отбывающее наказание, назначенное Судом, не должно освобождаться раньше срока, предусмотренного приговором. |
The competent authorities of the administering State would either continue the enforcement of the sentence immediately or convert the sentence into a domestic decision, through a judicial or administrative procedure. |
Компетентные органы государства исполнения приговора либо продолжают исполнять наказание непосредственно, либо преобразуют приговор в решение этого государства посредством применения судебной или административной процедуры. |
On appeal, his sentence was reduced to eight years and the flogging sentence was overturned following the partial acquittal for the charges of disturbing public order and propaganda against the system. |
По итогам его апелляции срок тюремного заключения был сокращен до восьми лет, а телесное наказание отменено в связи с частичным оправданием по обвинению в нарушении общественного порядка и антиправительственной пропаганде. |