| Their sentence was subsequently reduced on appeal to five years' imprisonment. | Затем в результате обжалования приговора вынесенное им наказание было смягчено до пяти лет тюремного заключения. |
| The sentence was increased if the medium used was the press, radio or television. | Если для достижения этих целей используются печать, радио или телевидение, применяется более суровое наказание. |
| In some cases, the penalty was stayed even if sentence had been passed. | В некоторых случаях, даже если вынесен приговор, наказание приостанавливается. |
| Many perpetrators had received the maximum sentence of up to 20 years' imprisonment. | Многие лица, совершившие подобные преступления, получили максимальное наказание сроком до 20 лет тюремного заключения. |
| The public prosecutor has called for a maximum sentence of three years' imprisonment for the officials concerned. | Прокурор требует вынести соответствующим сотрудникам максимальное наказание, т.е. приговорить их к трем годам тюремного заключения. |
| Ultimately, the Chamber imposed a new sentence of 6 years' imprisonment upon Čerkez. | В итоге Камера назначила Черкезу новое наказание в виде тюремного заключения на сроком в шесть лет. |
| The most common offences were those which resulted in the mandatory sentence. | Самые распространённые среди них правонарушения предусматривают обязательное по закону наказание. |
| The same sentence shall apply to those who carry out such orders . | Аналогичное наказание применяется к тем лицам, которые выполняют такие приказы . |
| However, the number of prisoners serving a sentence for a crime of violence and/or robbery has risen. | Вместе с тем количество заключенных, отбывающих наказание за преступления, связанные с насилием и/или ограблением, увеличилось. |
| Also, the number of prisoners serving a sentence for drug-related crimes has risen during the past few years. | За последние несколько лет также возросло число заключенных, отбывающих наказание за преступления, связанные с наркотиками. |
| The sentence of flogging was included in Libyan legislation as a deterrent, but it was not used in practice. | Наказание бичеванием фигурирует в ливийском законодательстве в качестве сдерживающего средства и на практике не применяется. |
| Persons serving a sentence must unfailingly observe the requirements of the laws defining the regime and conditions under which it is to be served. | Лица, отбывающие наказание, обязаны неуклонно соблюдать требования закона, определяющие порядок и условия исполнения. |
| Persons serving a sentence in institutions of corrective labour and prisons work an eight-hour day. | Для лиц, отбывающих наказание в ИТК и тюрьмах, устанавливается восьмичасовой рабочий день. |
| Both offenders serving sentence in the community as well as institutional inmates are eligible to apply for such programming. | Право ходатайствовать об участии в таких программах имеют как правонарушители, отбывающие наказание в общине, так и заключенные пенитенциарных учреждений. |
| In Kyrgyzstan, all convicted women serve their sentence in the corrective colony for women or in one of 18 settlements. | В Кыргызстане все осужденные женщины отбывают наказание в одной исправительной колонии для женщин и 18 колониях - поселениях. |
| In practice, the court does not order imprisonment, but only gives a suspended sentence. | Однако на практике суд никогда не принимает решение в пользу лишения свободы, и выносит лишь условное наказание. |
| Depending on the type and seriousness of the crime, convicted persons serve their sentence in penal institutions. | В зависимости от вида и тяжести совершённого преступления осуждённые отбывают наказание в учреждениях по исполнению наказания (УИН). |
| A smaller number of convicted persons serving time sentence is provided an opportunity for external education in secondary, high or university schools. | Меньшее количество осужденных лиц, отбывающих наказание, получают возможность для обучения за пределами тюремного заведения в средних, высших учебных заведениях или университетах. |
| However, if the person fails to comply with the order for counselling sessions, the Court may impose sentence for the original offence. | Однако, если это лицо не выполняет приказа о прохождении сеансов психотерапии, суд может назначить наказание за первоначальное правонарушение. |
| Mr. Muslimov is currently serving his sentence in prison. | В настоящее время К. Муслимов отбывает наказание в тюрьме. |
| Article 29 of the Penal Enforcement Code lays down the procedure for visits to sentence enforcement institutions. | В статье 29 Кодекса исполнения уголовных наказаний РТ определен порядок посещения учреждений, исполняющих наказание. |
| In practice the Committee commutes the sentence to life imprisonment. | На практике Комитет смягчает наказание до пожизненного тюремного заключения. |
| The author has been serving his sentence in Vinnits prison since 2001. | С 2001 года автор отбывает наказание в тюрьме в Виннице. |
| In certain designated cases a sentence shall also be imposed for conspiracy. | В определенных конкретно указанных случаях наказание по приговору может также выноситься за заговор. |
| The author has already completed the sentence as he has been detained since 2003. | Автор уже отбыл вынесенное ему наказание, поскольку он содержался под стражей с 2003 года. |