That is, although the legal person is made vicariously liable, the sentence imposed may be reduced if the entity can demonstrate that it took steps to avoid commission of the offence, such as the implementation of effective compliance and ethics programmes. |
То есть, хотя юридическое лицо и несет субститутивную ответственность, назначаемое наказание может быть уменьшено, если это лицо сможет продемонстрировать, что оно приняло меры для того, чтобы избежать совершения преступления, например осуществляло эффективные программы по обеспечению соблюдения закона и этических норм. |
In particular, she wished to know the proportion of Roma, Sinti, Moroccans, Turks and Antilleans among the total number of persons in pre-trial detention, or serving a sentence in the Netherlands. |
В особенности она хотела бы знать, какова доля рома, синти, марокканцев, турок и антильцев среди тех, кто содержится в предварительном заключении или отбывает наказание в Нидерландах. |
Foreign nationals who were not suspected of a criminal offence, whose pre-trial detention had ended or who had completed their sentence could be placed in a newly refurbished facility for migrants in an irregular situation. |
Если иностранные граждане, находящиеся в стране на нелегальном положении, не подозреваются в совершении уголовных преступлений, период их предварительного заключения уже истек или они уже отбыли свое наказание, то они могут быть размещены в отремонтированном центре содержания мигрантов. |
Pursuant to an agreement between Belgium and the Netherlands, Belgian offenders could serve their sentence at Tilburg prison, under the jurisdiction of the Belgian authorities and subject to Belgian law. |
В соответствии с соглашением между Бельгией и Нидерландами, бельгийские правонарушители могут отбывать наказание в тюрьме города Тилбург, находящейся под юрисдикцией бельгийских властей и подчиняющейся бельгийским законам. |
The 2010-2012 Strategy on resettlement and social adaptation of prisoners serving a sentence and the 2012-2014 Strategy for Health Care in Prisons have been adopted. |
Были приняты Стратегия на 2010-2012 годы по переселению и социальной адаптации отбывающих наказание заключенных, а также Стратегия на 2012-2014 годы по развитию пенитенциарного здравоохранения. |
Where the same act involves a juvenile, the sentence increases to eight to 15 years of imprisonment, with property seizure (art. 124). |
То же деяние, совершенное в отношении несовершеннолетнего, увеличивает наказание до 8-15 лет тюремного заключения с конфискацией имущества (статья 124). |
Pre-trial detention rates vary greatly from one jurisdiction to another, notwithstanding the work done by the boards that release prisoners who have not been tried or who have served their sentence. |
Доля лиц, находящихся в предварительном заключении, в разных судебных округах различна, несмотря на работу комиссий, освобождающих подследственных, на которых не были заведены дела или которые уже успели отбыть наказание. |
Now, Mr. Rearden, taking into consideration your distinguished achievements, your contributions to society and your full cooperation in this matter, your sentence is suspended. |
Также, м-р Рирден, принимая во внимание ваши выдающиеся достижения, ваш общественный вклад и ваше безоговорочное сотрудничество в настоящем вопросе, ваше наказание объявляется условным. |
The maximum sentence under the law... is 5 years and $10,000. |
Максимальное наказание по закону пять лет за решеткой и штраф в 10000$ |
If Tezuka is given a strict sentence, the farmers will not remain silent most likely |
Если Тэдзука получит слишком суровое наказание, крестьяне не будут молчать. |
Of course, by law his offense must be punished, but if the plaintiffs pardon him, the court can reduce his sentence. |
Конечно, по закону его следовало бы наказать, но если истцы простят его, суд смягчит наказание. |
Please update the Committee on the review conducted to consider the possibility of transferring to countries other than France prisoners convicted by Monegasque courts who wish to serve their sentence in their State of origin. |
Просьба информировать Комитет об изучении возможности направления в какую-либо другую страну, помимо Франции, заключенных, которые были осуждены судебными органами Монако и желают отбыть свое наказание в их государстве происхождения. |
Ms. Belmir expressed concern that the fact that a person could in certain circumstances be denied both a jury trial and appeal of their sentence meant that they were doubly punished. |
Г-жа Бельмир обеспокоена тем фактом, что в определенных обстоятельствах человеку может быть отказано и в судебном разбирательстве в присутствии присяжных заседателей, и в обжаловании его приговора, и таким образом он несет двойное наказание. |
The alternative sentencing policy focuses on the following: mediation and restorative justice; provisional remedy; conditional stay of proceeding, sentence transaction; and rights restriction sentencing. |
Политика в отношении альтернативных мер наказания предусматривает следующее: посредничество и восстановительное правосудие; временные меры правовой защиты; отсрочка судопроизводства, договоренность о мере наказания; а также наказание в виде ограничения прав. |
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. |
Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока. |
One of the purposes of a punishment is to ensure the implementation of the principle of justice and to affect the persons who have served their sentence inasmuch that they abide by laws and do not commit any new crimes. |
Одной из целей наказания является обеспечение осуществления принципа справедливости и оказание воздействия на лиц, которые отбыли свое наказание, с тем чтобы они подчинялись законам и не совершали новых преступлений. |
How exactly was a sentence of flogging carried out? |
Каким образом осуществляется на практике наказание в виде порки? |
This shadowy figure was sentenced in our country and, as he was serving his sentence, this confessed and convicted criminal escaped from a Venezuelan prison with outside assistance. |
Злодею был вынесен приговор в нашей стране, однако, отбывая наказание, этот признавший свою вину и осужденный преступник бежал из венесуэльской тюрьмы с посторонней помощью. |
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. |
Статья 199 УК гласит, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывных устройств, взрывчатых, радиоактивных или других предметов стратегического назначения влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения от 3 до 10 лет. |
The offender referred to in paragraph 1 above who voluntarily frees the captive, even though the aim of the hostage taking has not been achieved, may receive a lighter sentence. |
Преступник, упомянутый в пункте 1 выше, который добровольно освобождает захваченное лицо, даже если цель захвата заложника не была достигнута, может получить менее строгое наказание. |
If such an act was committed on a commercial or habitual basis, the sentence would be between three months and five years of imprisonment. |
Если подобные деяния совершаются на коммерческой или регулярной основе, то наказание может назначаться в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет. |
As soon as his judicial examination in this case was completed, he was returned to the civil prison in Tunis, where he is now serving his sentence. |
Но после его допроса его вернули в гражданскую тюрьму Туниса, где он и отбывает в настоящее время назначенное ему наказание. |
The author served this sentence in different correctional facilities in Graz. On 11 May 1994 and 2 September 1995, he tried to escape from prison. |
Автор отбывал это, наказание в различных исправительных учреждениях в Граце. 11 мая 1994 года и 2 сентября 1995 года он пытался совершить побег из тюрьмы. |
The Appeals Chamber dismissed Niyitegeka's appeal in its entirety and affirmed the sentence of imprisonment for the remainder of his life which had been imposed by the Trial Chamber. |
Апелляционная камера отклонила апелляцию Нийитегеки в полном объеме и подтвердила наказание в виде лишения свободы до конца жизни, которое было определено Судебной камерой. |
When the Committee concluded its examination of Denmark's fourth periodic report, the Committee expressed its concern about the lack of effective recourse procedures against decisions imposing solitary confinement upon persons serving a sentence. |
При завершении Комитетом рассмотрения четвертого периодического доклада Дании Комитет выразил свою озабоченность по поводу отсутствия эффективных процедур правовой защиты в случае решений о применении одиночного заключения к лицам, отбывающим наказание. |