Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sentence - Наказание"

Примеры: Sentence - Наказание
According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant. По словам адвоката, наказание в отношении Альфонсо Руиса Агудо в силу большой протяженности периода судебного рассмотрения является негуманным и несовместимо со статьей 7 Пакта.
All convicts, except those singled out in part four of the present article, are to serve their sentence in correctional institutions within the territory of the Russian Federation where they were registered or sentenced. Осужденные к лишению свободы, кроме указанных в части четвертой настоящей статьи, отбывают наказание в исправительных учреждениях в пределах территории субъекта Российской Федерации, в котором они проживали или были осуждены.
If we make the picture bigger and devote our attention to the earlier chapters, then we're never going to write the first sentence that begins the death penalty story. Мы направим огромные общественные средства на наказание людей, которые совершили эти преступления, и это правильно, потому что мы должны наказывать тех, кто совершает плохие поступки.
A sentence of damages may thus be given even when a claim has been settled out of court, after the official has been notified of appeal (art. 52, CJA). Наказание за причиненный вред и ущерб выносится даже в случае внесудебного удовлетворения жалобы после уведомления конкретного служащего о средстве правовой защиты (ЗКЮ, статья 52).
Based on this and other relevant information,11 the President determines in which State the sentence should be served, and whether this information should be public or private. На основе этой и иной соответствующей информации Председатель определяет, в каком государстве должно отбываться наказание и следует ли эту информацию предавать гласности.
The Government held that Ms. Aouididi is serving her sentence at the civil prison of Manouba under normal conditions in accordance with the prison regulations and receives visits from family members. Правительство утверждало, что г-жа Ауидиди отбывает наказание в государственной тюрьме Мануба в обычных условиях, соответствующих правилам содержания в пенитенциарных учреждениях, где ее посещают члены семьи.
He certainly lodged an appeal but the court did not examine it, declaring it inadmissible, although the admissibility conditions of were met, and upholding the sentence to life imprisonment handed down at first instance. И хотя условия ее приемлемости были соблюдены, суд утвердил наказание в виде пожизненного лишения свободы, вынесенное судом первой инстанции.
In his reply, the representative of the State party said that the penalty of banishment was ordered by the courts only when requested by the citizen himself and involved the commutation of a sentence already handed down by the competent judicial authorities. В своем ответе представитель государства-участника указал, что суды назначают наказание в виде высылки только по просьбе заинтересованного гражданина и в качестве замены какого-либо иного приговора, который уже вынесен компетентным судебным органом.
The Presidium of the Supreme Court, taking into account the voluntary and full restitution made for the material damage inflicted and other mitigating circumstances, decided to lift his custodial sentence. Учитывая добровольное и полное возмещение нанесенного материального ущерба и другие обстоятельства, смягчающие наказание, Президиум Верховного суда принял постановление об его освобождении от наказания в виде лишения свободы.
The Committee finds that by imposing a sentence of whipping with the tamarind switch, the State party has violated the author's rights under article 7. Комитет считает, что, назначив наказание розгами, государство-участник нарушило права автора, закрепленные в статье 7.
The appellant was appealing the refusal of the government to grant him a licence to drive taxis on the grounds that he had a criminal conviction, although he had already served his sentence. Жалоба была подана в связи с отказом правительства выдать лицензию на вождение такси ввиду наличия у заявителя уголовной судимости, по которой он отбыл наказание.
He suggested that the Committee should maintain the dialogue but allow the State party the option of making progressively less frequent visits until Mr. Agiza had finished serving his sentence. По мнению оратора, Комитет должен продолжить этот диалог, но разрешить государству-участнику постепенно сокращать частоту посещений г-на Агиза, пока он отбывает наказание.
Under the Criminal Code, the fact that a crime is motivated by racial, ethnic or religious hatred or enmity is an aggravating circumstance attracting a harsher sentence. В соответствии с Уголовным кодексом совершение преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды является обстоятельством, отягчающим наказание.
On the basis of article 73 of the Criminal Code, the decision was taken to suspend the sentence of deprivation of liberty. На основании ст. УК РФ наказание в виде лишения свободы постановлено считать условным.
6.4 The author contends that she received a harsher sentence than was appropriate under the legislation applicable at the time the alleged acts were committed, thus constituting a violation of article 15 of the Covenant. 6.4 Автор утверждает, что ей было назначено более суровое наказание, чем то, которое предусматривалось применимым законодательством на момент совершения соответствующих деяний, в нарушение статьи 15 Пакта.
As of this Friday at 3:00 if Principal Green has not reduced Matt Caufield's expulsion to a more reasonable sentence I will ask him to tender his resignation. Если к этой пятнице к трем часам директор Грин не изменит своего решения по поводу исключения Мэта Колфилда на более подходящие наказание, я попрошу его уйти в отставку.
The reviewers were also informed of an entrenched sentencing principle in the Courts of Papua New Guinea, whereby an accused person who cooperates with law enforcement authorities will receive part of their sentence reduced. Экспертам, проводившим обзор, было также сообщено о том, что в судах Папуа-Новой Гвинеи закрепилась практика вынесения приговора, согласно которой обвиняемому, сотрудничающему с правоохранительными органами, наказание смягчается.
He also wished to know if the bill to eliminate the possibility of keeping individuals who had served their sentence in detention on the ground that they posed a threat to society had been adopted. Он также хотел бы знать, был ли принят проект закона, запрещающий держать под стражей лиц, отбывших свое наказание, по той причине, что они представляют опасность для общества.
With regard to penalties, the ruling establishes a sentence of imprisonment from 7 to 16 years and a fine equivalent to between 500 and 1,000 days as well as permanent disqualification from holding any public commission, office or post. В качестве санкций документ устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 6 до 16 лет и штраф в размере 500 дневных зарплат, а также пожизненное лишение права занимать какую-либо государственную должность, состоять на государственной службе или исполнять государственные поручения.
TIG (Travaux d'Interet General): This is a form of alternative sentence given to persons found guilty of genocide crime, whereby they are required to execute community work for general interest outside the prisons. Общинные работы: Это одна из форм наказания лиц, признанных виновными в совершении преступления геноцида, в рамках которой таким лицам назначается наказание в виде выполнения общинных работ вне тюрьмы.
Severe punishment had been incurred for social protest, including a sentence of 150 years' imprisonment handed down in the case of Mr. Abelardo Kaqchikel. В наказание за общественную протестную акцию были вынесены строгие судебные решения, в том числе приговор к 150 годам тюремного заключения, назначенный г-ну Абелардо Какчикелю.
Mr. Soltani is serving a 13-year sentence imposed by the Revolutionary Court for establishing and managing an association that endangered national security, propaganda against the system, unlawful association and conspiracy with the intention to disturb public security, and acquisition of wealth through illegitimate means. Г-н Солтани отбывает наказание в виде 13-летнего тюремного заключения по приговору Революционного суда за создание группы, стремящейся подорвать безопасность страны, и руководство такой группой, пропаганду против государства, организацию сборищ и заговор с целью нарушения общественного порядка и незаконное приобретение активов.
It simply states that he "is serving a sentence for reasons that are unrelated to political activities", but it fails to indicate the actual grounds which, in its view, warranted his deprivation of liberty and conviction. Оно указывает лишь, что последний "отбывает наказание по приговору, вынесенному ему по мотивам, не имеющим ничего общего с политической деятельностью", но при этом не уточняет истинные мотивы, которые, по его мнению, оправдывали бы лишение свободы и признание виновности.
The President held that all convicts whose sentences were supervised by the Mechanism should be considered eligible for early release upon the completion of two thirds of their sentence, irrespective of the Tribunal that had convicted them. Председатель указал, что право на досрочное освобождение после отбытия двух третей срока наказания следует признать за всеми заключенными, отбывающими наказание под надзором Механизма, вне зависимости от того, каким трибуналом они были осуждены.
Under article 82, paragraphs 1 to 5, of the Criminal Code, persons serving a custodial or semi-custodial sentence may have the unserved portions of their sentences commuted to lighter forms of punishment. В соответствии с положениями частей первой - пятой статьи 82 УКУ лицам, отбывающим наказание в виде ограничения или лишения свободы, неотбытая часть наказания может быть заменена судом более мягким наказанием.