| The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44. | Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29. |
| Would the commuted sentence meet this requirement? | Будет ли новое наказание отвечать этому требованию? |
| Juveniles aged 14 and older sentenced to deprivation of liberty serve their sentence in a correctional labour colony of the Ministry of Internal Affairs. | Несовершеннолетние в возрасте свыше 14 лет, приговоренные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательно-трудовой колонии министерства внутренних дел Украины. |
| Forty-three accused are in custody either on trial, awaiting trial or serving a sentence. | 43 обвиняемых содержатся под стражей либо в период судебного разбирательства, либо ожидают суда, либо отбывают наказание. |
| Reform through labour was the most common sentence passed and was not to be confused with forced labour. | Перевоспитание трудом представляет собой наказание, которое сейчас применяется чаще всего, и его не надо путать с принудительным трудом. |
| The judge may reduce the sentence (art. 66) of a person who has attempted to prevent the organization from engaging in criminal activities. | Судья может свободно смягчать наказание (статья 6) тому, кто пытался помешать организации в осуществлении преступной деятельности. |
| Even a first-time case of molestation would bring a sentence of six strokes of the cane and jail time. | Лицам, даже в первый раз уличенным в покушении на растление, грозит наказание в виде шести ударов палками и тюремного заключения. |
| Defamation causing injury to a parliamentary member for the Government (one year suspended sentence); | диффамация, наносящая ущерб члену парламента от правительства (наказание с отсрочкой исполнения на один год); |
| Of those held in places of detention of liberty, the largest proportion 36.1 per cent or 23,100 are serving a sentence for theft. | Основная часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы, т.е. 36,1%, или 23100 человек отбывают наказание за кражу. |
| Citizens found to be incompetent by a court ruling or duly convicted of a crime and serving a sentence may not vote or be elected. | Граждане, признанные решением суда недееспособными, а также приговоренные к лишению свободы по решению, вступившему в законную силу, и отбывающие наказание, не могут избирать и быть избранными . |
| While the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. | Пока автор отбывал наказание по приговору, его супруга подала ходатайство о раздельном жительстве и о передаче детей под ее исключительное попечение. |
| The author of the communication, dated 13 January 2006, is José Zaragoza Rovira, a Spanish national, currently serving a former sentence. | Автором сообщения от 13 января 2006 года является гражданин Испании Хосе Сарагоса Ровира, в настоящее время отбывающий ранее назначенное наказание. |
| Discrimination against convicted persons who have served their sentence | Дискриминация в отношении заключенных, отбывших наказание по приговору |
| Juveniles aged under 18 sentenced to deprivation of liberty may be released on parole or have the unserved part of their sentence commuted to a lighter penalty. | В отношении лиц в возрасте до 18 лет, осужденных к лишению свободы, может быть вынесено решение об условно-досрочном освобождении их от наказания или о замене неотбытой части наказания на более мягкое наказание. |
| The sentence was then reduced to life imprisonment and he was ultimately released; this demonstrated that the charges were groundless. | Впоследствии вынесенное ему наказание было заменено пожизненным заключением, а затем он был освобожден, что свидетельствует о безосновательности выдвигавшихся против него обвинений. |
| Persons serving a sentence have, with a few restrictions, the obligations and rights laid down by law for citizens of the Kyrgyz Republic. | Лица, отбывающие наказание, несут обязанности и пользуются правами, установленными законодательством для граждан Кыргызской Республики с некоторыми ограничениями. |
| The number of convicted prisoners serving a sentence has decreased since 1995, but the number of remand prisoners has risen slightly. | С 1995 года число осужденных, отбывающих наказание, сократилось, однако количество лиц, содержащихся в предварительном заключении, несколько возросло. |
| (c) Convicts serving a sentence in corrective labour institutions of strict regime are entitled | с) осужденные, отбывающие наказание в исправительно-трудовых колониях строгого режима, вправе: |
| The prison regime shall be applied with respect for those rights of the inmate that are not affected by the sentence. | Тюремный режим осуществляется с соблюдением прав заключенного, в отношении которых наказание не устанавливает ограничений. |
| In addition, offenders who are charged with internal misconduct have the right to appeal any sentence that impacts on their legislated earned remission. | В дополнение к этому правонарушители, которые обвиняются в нарушении установленных внутренних норм поведения, имеют право обжаловать любое наказание, которое влияет на предоставляемое им по закону заслуженное поощрение. |
| It should be noted that persons who serve their sentence without separation from their families and society re-offend less often than persons sentenced to deprivation of liberty. | Следует отметить, что лица, отбывающие наказание без изоляции от семьи и общества, по сравнению с лицами, осужденными к лишению свободы, реже совершают повторные преступления. |
| If imprisonment must be used to sanction offenders, it is preferable that the sentence be discharged in the community rather than in an institution. | Если для наказания правонарушителей необходимо применить лишение свободы, то предпочтительно, чтобы такое наказание исполнялось не в пенитенциарном учреждении, а в условиях контроля со стороны общины. |
| The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. | Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание. |
| "The needs and problems of indigenous women serving a sentence in detention" (publication pending). | В стадии публикации находится исследование "Потребности и проблемы женщин коренных народов, отбывающих наказание по приговору суда". |
| The key part of the Act is that one and the same maximum sentence is imposed for violating other, substantive acts. | Ключевой принцип Закона состоит в том, что одно и то же максимальное наказание должно применяться за нарушение других, материально-правовых актов. |