The number of offences subject to a capital sentence was reduced to 29 from 44. |
Число преступлений, влекущих за собой наказание в виде смертной казни, сократилось с 44 до 29. |
Would the commuted sentence meet this requirement? |
Будет ли новое наказание отвечать этому требованию? |
Juveniles aged 14 and older sentenced to deprivation of liberty serve their sentence in a correctional labour colony of the Ministry of Internal Affairs. |
Несовершеннолетние в возрасте свыше 14 лет, приговоренные к лишению свободы, отбывают наказание в воспитательно-трудовой колонии министерства внутренних дел Украины. |
Forty-three accused are in custody either on trial, awaiting trial or serving a sentence. |
43 обвиняемых содержатся под стражей либо в период судебного разбирательства, либо ожидают суда, либо отбывают наказание. |
Reform through labour was the most common sentence passed and was not to be confused with forced labour. |
Перевоспитание трудом представляет собой наказание, которое сейчас применяется чаще всего, и его не надо путать с принудительным трудом. |
The judge may reduce the sentence (art. 66) of a person who has attempted to prevent the organization from engaging in criminal activities. |
Судья может свободно смягчать наказание (статья 6) тому, кто пытался помешать организации в осуществлении преступной деятельности. |
Even a first-time case of molestation would bring a sentence of six strokes of the cane and jail time. |
Лицам, даже в первый раз уличенным в покушении на растление, грозит наказание в виде шести ударов палками и тюремного заключения. |
Defamation causing injury to a parliamentary member for the Government (one year suspended sentence); |
диффамация, наносящая ущерб члену парламента от правительства (наказание с отсрочкой исполнения на один год); |
Of those held in places of detention of liberty, the largest proportion 36.1 per cent or 23,100 are serving a sentence for theft. |
Основная часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы, т.е. 36,1%, или 23100 человек отбывают наказание за кражу. |
Citizens found to be incompetent by a court ruling or duly convicted of a crime and serving a sentence may not vote or be elected. |
Граждане, признанные решением суда недееспособными, а также приговоренные к лишению свободы по решению, вступившему в законную силу, и отбывающие наказание, не могут избирать и быть избранными . |
While the author was serving his sentence, his wife filed for separation and sole custody of the children. |
Пока автор отбывал наказание по приговору, его супруга подала ходатайство о раздельном жительстве и о передаче детей под ее исключительное попечение. |
The author of the communication, dated 13 January 2006, is José Zaragoza Rovira, a Spanish national, currently serving a former sentence. |
Автором сообщения от 13 января 2006 года является гражданин Испании Хосе Сарагоса Ровира, в настоящее время отбывающий ранее назначенное наказание. |
Discrimination against convicted persons who have served their sentence |
Дискриминация в отношении заключенных, отбывших наказание по приговору |
Juveniles aged under 18 sentenced to deprivation of liberty may be released on parole or have the unserved part of their sentence commuted to a lighter penalty. |
В отношении лиц в возрасте до 18 лет, осужденных к лишению свободы, может быть вынесено решение об условно-досрочном освобождении их от наказания или о замене неотбытой части наказания на более мягкое наказание. |
The sentence was then reduced to life imprisonment and he was ultimately released; this demonstrated that the charges were groundless. |
Впоследствии вынесенное ему наказание было заменено пожизненным заключением, а затем он был освобожден, что свидетельствует о безосновательности выдвигавшихся против него обвинений. |
Persons serving a sentence have, with a few restrictions, the obligations and rights laid down by law for citizens of the Kyrgyz Republic. |
Лица, отбывающие наказание, несут обязанности и пользуются правами, установленными законодательством для граждан Кыргызской Республики с некоторыми ограничениями. |
The number of convicted prisoners serving a sentence has decreased since 1995, but the number of remand prisoners has risen slightly. |
С 1995 года число осужденных, отбывающих наказание, сократилось, однако количество лиц, содержащихся в предварительном заключении, несколько возросло. |
(c) Convicts serving a sentence in corrective labour institutions of strict regime are entitled |
с) осужденные, отбывающие наказание в исправительно-трудовых колониях строгого режима, вправе: |
The prison regime shall be applied with respect for those rights of the inmate that are not affected by the sentence. |
Тюремный режим осуществляется с соблюдением прав заключенного, в отношении которых наказание не устанавливает ограничений. |
In addition, offenders who are charged with internal misconduct have the right to appeal any sentence that impacts on their legislated earned remission. |
В дополнение к этому правонарушители, которые обвиняются в нарушении установленных внутренних норм поведения, имеют право обжаловать любое наказание, которое влияет на предоставляемое им по закону заслуженное поощрение. |
It should be noted that persons who serve their sentence without separation from their families and society re-offend less often than persons sentenced to deprivation of liberty. |
Следует отметить, что лица, отбывающие наказание без изоляции от семьи и общества, по сравнению с лицами, осужденными к лишению свободы, реже совершают повторные преступления. |
If imprisonment must be used to sanction offenders, it is preferable that the sentence be discharged in the community rather than in an institution. |
Если для наказания правонарушителей необходимо применить лишение свободы, то предпочтительно, чтобы такое наказание исполнялось не в пенитенциарном учреждении, а в условиях контроля со стороны общины. |
The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. |
Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание. |
"The needs and problems of indigenous women serving a sentence in detention" (publication pending). |
В стадии публикации находится исследование "Потребности и проблемы женщин коренных народов, отбывающих наказание по приговору суда". |
The key part of the Act is that one and the same maximum sentence is imposed for violating other, substantive acts. |
Ключевой принцип Закона состоит в том, что одно и то же максимальное наказание должно применяться за нарушение других, материально-правовых актов. |