Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Наказание

Примеры в контексте "Sentence - Наказание"

Примеры: Sentence - Наказание
In the circumstances of the case, the Appeals Chamber therefore considered that a sentence of more than 20 years' imprisonment for any count in the indictment was excessive. В связи с этим в обстоятельствах данного дела Апелляционная камера сочла, что наказание в виде более чем 20-летнего срока тюремного заключения по любому пункту в обвинительном акте представляется избыточным.
Finally, the State party mentions that the Deputy Commissioner of Police has confirmed in the press that no action could be taken against the author since he has already been convicted and served his sentence. И наконец, государство-участник отмечает, что заместитель комиссара полиции подтвердил в печати тот факт, что к автору не может быть принято никаких мер, поскольку он уже был осужден и отбыл свое наказание.
All interpreting or translation expenses incurred with respect to the rights and obligations of a foreign convict while serving a sentence in a Hungarian penitentiary institution must be borne by the competent Hungarian authority. Компетентные венгерские власти должны оплачивать все расходы по устному или письменному переводу в связи с обеспечением прав и обязанностей осужденного иностранца, отбывающего наказание в венгерском пенитенциарном учреждении.
When the sentences did not exceed six months of imprisonment, the convict could serve out the sentence in an institution in which employment would be modestly rewarded. Если предусмотренное наказание не превышает шести месяцев тюремного заключения, осужденный может отбывать наказание в учреждении, где за работу выплачивается умеренное вознаграждение.
This permits the trial to take place in a host State but sentence to be served in the State of nationality. Она позволяет проводить разбирательства в принимающем государстве, но наказание отбывается в государстве гражданства.
(b) A sentence should be similar to sentences imposed on similar offenders for similar offences committed in similar circumstances; Ь) наказание должно быть аналогично наказаниям, назначаемым аналогичным правонарушителям за аналогичные правонарушения, совершенные при сходных обстоятельствах;
(c) Where consecutive sentences are imposed, the combined sentence should not be unduly long or harsh; с) при назначении наказаний с последовательным их отбыванием совокупное наказание не должно быть излишне длительным или суровым;
The Federal Court upheld the sentence of four months' unsuspended imprisonment and the fine of 5,000 francs imposed on the appellant. Федеральный суд подтвердил наказание в виде четырех месяцев лишения свободы в виде тюремного заключения и уплаты штрафа в размере 5000 швейцарских франков в пользу истца.
In accordance with Kazakhstan's new Code for the Execution of Criminal Penalties, the rights and freedoms of persons who have been convicted and are serving their sentence in corrective establishments have been extended. В соответствии с новым Уголовно-исполнительным кодексом Республики Казахстан расширены права и свободы лиц, осужденных и отбывающих наказание в исправительных учреждениях.
A number of additional privileges are to be granted to convicted persons serving a sentence in institutions for young offenders and for female offenders. Ряд дополнительных льгот предусмотрен для осужденных, отбывающих наказание в воспитательных колониях, и для осужденных женщин.
Mozambican community courts, operating as part of neighbourhood justice, heard small civil disputes, including those relating to traditional marriages or minor offences for which the sentence did not involve imprisonment. Мозамбикские общинные суды, действующие в рамках отправления правосудия на местах, рассматривают мелкие гражданские споры, включая споры, касающиеся традиционных браков, или мелкие правонарушения, наказание за совершение которых не предусматривает тюремного заключения.
3.20 The author explains that he is serving his sentence by reporting to a detention centre every Saturday where he is then detained for eight hours and forced to do manual labour regardless of weather conditions. 3.20 Автор разъясняет, что отбывает свое наказание путем явки каждое воскресенье в центр заключения, где содержится под стражей в течение восьми часов и обязан заниматься физическим трудом независимо от погодных условий.
Although that appeared to be a light sentence, he explained that in the Czech Republic an offence could be characterized as several crimes, thereby incurring the most severe penalty possible. Хотя это кажется слабым наказанием, он поясняет, что в Чешской Республике правонарушение может характеризоваться в качестве нескольких преступлений, что влечет за собой самое строгое, по возможности, наказание.
We have made contact with the Italian Government with a view to enabling him to serve his sentence in an Italian prison; these contacts are informal because it is for the Registrar to make such determinations about sentences. Мы связались с итальянским правительством, с тем чтобы узнать, может ли г-н Ругиу отбывать наказание в итальянской тюрьме; эти контакты носили неофициальный характер, поскольку такие определения относительно приговоров выносит Секретарь.
Up to now, 5 criminal cases have been heard by Ukrainian courts: four of these cases resulted in fines and one led to a jail sentence that was not enforced due to amnesty. На сегодняшний день в украинских судах рассмотрены пять уголовных дел: в четырех случаях были назначены штрафы и в одном случае - наказание в виде лишения свободы, которое не было исполнено в связи с амнистией.
And further: "If the perpetrator has attempted to commit a criminal offence by inappropriate means or to damage an inappropriate object, his sentence may be withdrawn". Далее в ней говорится следующее: "Если лицо покушалось на совершение уголовного преступления непригодными для этого средствами или в отношении неадекватного объекта, наказание ему может не назначаться.
One year's suspended sentence for having insulted the honour of a member of Parliament; наказание с отсрочкой исполнения на один год за оскорбление чести члена парламента;
The rights set out in the Constitution are not limited to citizens but are enjoyed by all individuals within the jurisdiction including visitors, persons serving sentences of imprisonment and persons under sentence of death. Права, изложенные в Конституции, распространяются не только на граждан страны, но и на всех лиц в пределах ее юрисдикции, включая посетителей, лиц, отбывающих наказание в виде тюремного заключения, а также лиц, приговоренных к смертной казни.
The author further complains that the sentence was excessive and that he is unable to pay the reparation ordered. Кроме того, автор жалуется, что наказание по приговору было чрезмерным и что он не в состоянии выплатить предписанный штраф.
When altering a judgement in a manner unfavourable to the defence, the court of cassation is not entitled to impose a sentence of life imprisonment (art. 566, paras. 1, 3 and 5). При этом, изменяя наказание в неблагоприятную для подсудимого сторону, суд кассационной инстанции не вправе назначить ему бессрочное лишение свободы (статья 566, пункты 1, 3 и 5).
In June 1999 the Helsinki District Court imposed a conditional sentence for ethnic agitation on two of the defendants, who were leaders of the Association of the Finnish People. В июне 1999 года окружной суд Хельсинки вынес приговор, предусматривающий условное наказание за разжигание этнической враждебности к двум обвиняемым, являвшимся руководителями Ассоциации финского народа.
The OSCE Chairman-in-Office, Belgian Foreign Minister Karel De Gucht, expressed his deep concern that Belarus had tried to make an example of Mr. Kozulin by imposing such a harsh sentence. Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел Де Гухт выразил свое серьезное беспокойство в отношении того, что, назначая такое суровое наказание гну Козулину, Беларусь пытается создать прецедент.
One of the specific aspects of imprisonment in the case of women is the possibility of serving the sentence with their children, if under the age of six. Один из конкретных аспектов отбывания наказания в виде лишения свободы женщинами заключается в том, что они могут отбывать наказание вместе с детьми моложе шести лет.
The protection of persons awaiting criminal trial or serving a sentence and the supervision of judicial and prison authorities, which formed part of the Ombudsman's mandate, were certainly areas where violations of human rights and due process often occurred. Защита лиц, ожидающих уголовного разбирательства или отбывающих наказание, и надзор за судебными и тюремными властями, которые составляют часть мандата упомянутой Службы, несомненно, относятся к тем областям, где часто имеют место нарушения прав человека и правосудия.
Where a person has been sentenced abroad for an offence the court may reduce the sentence or completely excuse the accused from serving it in accordance with Azerbaijani criminal law and international legal norms. Если названным лицам за совершенные преступления назначено наказание за границей, суд может смягчить это наказание или полностью освободить виновного от отбывания наказания в соответствии с уголовным законодательством Азербайджанской Республики и международными правовыми нормами.