It describes the background and scope of the assessment and outlines its main findings. |
В нем описана история вопроса, сфера охвата оценки и ее основные результаты. |
This scale of deployment is matched by the equally significant scope and complexity of modern peacekeeping mandates. |
Масштабам развертывания соответствуют в равной степени значительная сфера охвата и сложность современных мандатов в области операций по поддержанию мира. |
This Analysis does not use the term "scope" in that way. |
Однако в настоящем анализе в этом значении термин "сфера охвата" не употребляется. |
In the first cycle, the scope of the regular process would focus on establishing a baseline. |
В ходе первого цикла сфера охвата регулярного процесса должна быть ориентирована на установление исходного рубежа. |
The constitutional review process has taken the form of a bilateral negotiation, with the scope and pace largely being determined by the Territories themselves. |
Обзор конституций принял форму двусторонних переговоров, сфера охвата и продолжительность которых определяются в основном самими территориями. |
It should not be a nearly identical document, with the scope of replacing the resolution. |
Он не должен стать практически идентичным документом, сфера охвата которого состоит в замещении резолюции. |
While some members supported draft article 8, several other members felt that its scope was too limited. |
В то время как некоторые члены Комиссии поддержали проект статьи 8, ряд других членов выразили мнение о том, что его сфера охвата является слишком ограниченной. |
The scope of this JWP takes into consideration that the implementation of activities would need to be undertaken within approximately 18 months. |
Сфера охвата СПР предусматривает, что срок осуществления различных видов деятельности потребует приблизительно 18 месяцев. |
The scope of the topic should initially be limited to disaster response. |
Сфера охвата темы должна первоначально быть ограничена вопросом о реагировании на бедствия. |
The scope of the protocol should cover all Covenant rights consistent with other human rights instruments. |
Сфера охвата протокола должна включать все закрепленные в Пакте права в соответствии с другими договорами в области прав человека. |
The scope of the question of missing persons being, in her view, broader than that of enforced disappearances. |
По ее мнению, сфера охвата вопроса о пропавших без вести лицах шире проблематики насильственных исчезновений. |
The review of mandates has also expanded the activities or scope, or the reporting requirements, of a number of special procedures. |
В результате обзора мандатов были также расширены деятельность, сфера охвата или требования в отношении отчетности ряда специальных процедур. |
However, OIOS notes that, given the current re-orientation of Department priorities, the scope of cooperation between the two bodies is limited. |
Однако УСВН отмечает, что с учетом текущей переориентации приоритетов Департамента сфера охвата сотрудничества между двумя органами ограничена. |
Availability, scope and coverage of programmes of social protection such as non-contributory pensions |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ социальной защиты, таких как не основанные на отчислениях пенсии |
Availability, scope and coverage of programmes promoting age-integrated communities |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих созданию интегрированных по признаку возраста общин |
It was noted that the scope of action would be affected by a decision by the group on the definition of the term. |
Было отмечено, что сфера охвата действий будет определяться решением группы, посвященным определению данного термина. |
It was stated that the scope of the standards should remain applicable as standards are written as a whole and may not be applicable or suitable outside their scope. |
Было констатировано, что сфера охвата стандартов должна оставаться применимой, так как стандарты представляют собой единый свод требований и не могут применяться или использоваться за пределами своей сферы охвата. |
The Committee also recalls that the scope of the Convention is wider than the scope of the European Union EIA Directive, and thus additional efforts may be needed for fully meeting the Committee's recommendations. |
Комитет напоминает также о том, что сфера охвата Конвенции является более широкой по сравнению со сферой охвата Директивы Европейского союза по ОВОС, и, таким образом, для полного выполнения рекомендаций Комитета могут потребоваться дополнительные усилия. |
Not all of the universe need necessarily be used, so that the scope of the classification may differ from the scope of the application of the classification. |
Всю генеральную совокупность позиций использовать отнюдь не обязательно, и поэтому сфера охвата классификации может отличаться от сферы ее применения. |
The scope of "functions closely related to the exercise of governmental authority" is not clear, so there is the possibility that each respective State will have a different opinion on its scope. |
Не совсем ясна сфера охвата "обязанностей, тесно связанных с осуществлением государственной власти", поскольку возможно, что каждое государство будет по своему истолковывать вопрос о сфере их охвата. |
The scope of the evaluation is system-wide, covering all UN-Oceans member organizations/entities (see box 2 for the full list of members). |
Сфера охвата настоящей оценки является общесистемной, т.е. ею охвачены все организации/подразделения - члены сети "ООН-океаны" (полный перечень членов см. во вставке 2). |
The event also addressed the scope and practical implications of the right to freedom of expression and the right to work in a globalized world. |
В ходе этого мероприятия рассматривались также сфера охвата и практическое воздействие права на свободу выражения мнений и права на работу в глобализированном мире. |
Mandate, mission, added value, scope and structure of the Committee's work |
С. Мандат, миссия, преимущества, сфера охвата и структура работы Комитета |
In addition, the Cooperation Agreement sets out the scope of the advocacy activities expected of the National Committees and agreed to in the joint strategic plans. |
Кроме того, в соглашении о сотрудничестве указана сфера охвата пропагандистских мероприятий, проведение которых ожидается от национальных комитетов и утверждено в совместных стратегических планах. |
B. Advisory role of the Peacebuilding Commission: scope and channels of interaction |
В. Консультативная роль Комиссии по миростроительству: сфера охвата и каналы взаимодействия |