The conceptual scope should envisage taking account of all of the aforementioned categories, thus acknowledging the complexities involved in the categorization of disasters according to their cause, duration and context. |
Концептуальная сфера охвата должна предполагать учет всех вышеназванных категорий, что отражает признание сложности классификации бедствий в зависимости от их причин, продолжительности и контекста. |
The purpose, scope, content and provisions of the law are drafted as follows. |
Цель, сфера охвата, содержание и положение законопроекта определены следующим образом: |
A wide scope: covering HR issues to finance related matters, and any other activities under the International bureau mandate ITU Yesb |
Широкая сфера охвата: от вопросов ЛР до вопросов, касающихся финансов, а также любые другие направления деятельности, согласно мандату Международного бюро |
Chapter 1 provides the background, purpose and scope of the review and sets out the key questions to be answered by the review. |
В главе 1 представлены справочная информация, цель и сфера охвата обзора и изложены ключевые вопросы, ответы на которые должны быть получены в результате обзора. |
Our Members have made it perfectly clear that they believe that the United Nations has the legitimacy, scope, depth of expertise and global convening power needed to tackle these Herculean tasks. |
Государства-члены совершенно четко заявили, что, по их мнению, легитимность, сфера охвата, богатый опыт и глобальные организационные возможности позволяют Организации Объединенных Наций успешно решать связанные с этим сложнейшие задачи. |
As the frequency, intensity and scope of inspections and visits can vary according to specific factors, the level of on-site activities should not be the same for every State. |
Поскольку периодичность, интенсивность и сфера охвата инспекций и посещений могут меняться в зависимости от конкретных обстоятельств, масштабы деятельности на местах не могут быть одинаковыми для всех государств. |
As the present survey makes clear, the offence of incitement is widely recognized in criminal law, but its precise scope has been subject to different interpretations. |
Как становится ясным из настоящего обзора, подстрекательство как правонарушение широко признается в уголовном праве, однако его точная сфера охвата истолковывается по-разному. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians. |
Также была расширена сфера охвата положений о замораживании активов, в которую было включено требование проявлять бдительность при ведении дел с ливийскими юридическими лицами, если государства имеют информацию, которая дает разумные основания полагать, что ведение таких дел может содействовать насилию или применению силы против гражданского населения. |
The scope, structure and method used was the same as that used by the bureaux in their review. |
З. Сфера охвата, структура и метод оценки были такими же как и в случае обзора, проведенного бюро обоих органов. |
During the project implementation period, the project scope was reduced, but the project budget was not reduced accordingly. |
В период осуществления данного проекта его сфера охвата была уменьшена, но при этом бюджет проекта соответствующим образом сокращен не был. |
In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. |
В принципе сфера охвата обязательств, вытекающих из временного применения, не может превышать сферу охвата обязательств, предусмотренных самим договором. |
The limited scope of the Directives has created an environment in which the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) has initiated the process of establishing mutual recognition through bilateral and multilateral agreements. |
Ограниченная сфера охвата директив создала условия, при которых Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) инициировала процесс определения порядка взаимного признания через двусторонние и многосторонние соглашения. |
The scope of this assessment will cover changes in animal pollination as a regulating ecosystem service that underpins food production and its contribution to gene flows and restoration of ecosystems. |
Сфера охвата этой оценки включает изменения, касающиеся опыления животными как регуляционной экосистемной услуги, лежащей в основе производства продовольствия, и его вклада в перенос генов и восстановление экосистем. |
The report clarified the scope of States parties' obligations to eliminate discrimination and ensure equality between men and women in relation to economic, social and cultural rights. |
В докладе уточняется сфера охвата обязательств государств-участников ликвидировать дискриминацию и обеспечить равенство мужчин и женщин применительно к экономическим, социальным и культурным правам. |
The Committee considered that the scope of this provision does not extend to a review of a conviction and sentence based on newly discovered facts, once this sentence has become final. |
Комитет посчитал, что сфера охвата этого положения не распространяется на пересмотр осуждения и приговора на основе вновь открывшихся обстоятельств, после того как приговор вступил в законную силу. |
Two representatives said that they hoped that the scope of the proposal could to be broadened to include other countries and their vulnerabilities in the face of climate change. |
Двое представителей высказали надежду, что сфера охвата предложения может быть расширена для включения других стран и их факторов уязвимости в условиях изменения климата. |
In his report, the Secretary-General indicates that the scope of the strategic capital review covers the Secretariat premises in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что сфера охвата стратегического обзора капитальных активов распространяется на объекты Секретариата в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене. |
After recalling the history of the topic, the first part of the report presented the scope and planned outcome of the work. |
После обзора предыстории этой темы в первой части доклада были представлены сфера охвата и намеченные результаты работы. |
With regard to subprogramme 3, Statistics, the view was expressed that the scope of the objective as drafted appeared to go beyond the extent of ECE activities. |
Что касается подпрограммы 3 «Статистика», то было выражено мнение о том, что сфера охвата темы в сформулированном виде, как представляется, выходит за рамки деятельности ЕЭК. |
It was also noted that further analysis was needed to ensure that the scope of an international instrument was limited to areas where institutions did not already exist. |
Кроме того, указывалось на необходимость проведения дальнейшего анализа для обеспечения того, чтобы сфера охвата международного документа ограничивалась районами, в которых структуры пока отсутствуют. |
The scope of this assessment on sustainable use is to assess the ecological, economic, social and cultural importance, conservation status and drivers of change of, mainly, harvested and traded biodiversity-related products and wild species. |
Сфера охвата настоящей оценки по вопросам устойчивого использования состоит в оценке экологического, экономического, социального и культурного значения, положения дел с сохранением и движущих факторов перемен в отношении в основном собираемых и продаваемых имеющих отношение к биоразнообразию продуктов и диких видов. |
As a result of those clashes, the scope of the talks was enlarged to include the negotiation of a cessation of hostilities agreement led by my Special Representative. |
Из-за этих боестолкновений сфера охвата переговоров была расширена и стала включать в себя обсуждение вопроса о заключении соглашения о прекращении боевых действий под руководством моего Специального представителя. |
The scope of biennial update reports is to provide an update to the most recently submitted national communication in the following areas: |
Сфера охвата двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию, состоит в составлении обновленной информации к самому последнему представленному национальному сообщению в следующих областях: |
The scope of the updates on national GHG inventories should be consistent with capacities, time constraints, data availabilities and the level of support provided by developed countries Parties for biennial update reporting. |
Сфера охвата обновлений национальных кадастров ПГ должна соответствовать возможностям, временным ограничениям, наличию данных и уровню поддержки, предоставленной Сторонами, являющимися развитыми странами, для подготовки двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию. |
A. Panel 1 - Meaning and scope; Extent and types of research, uses and applications |
А. Группа 1 - Значение и сфера охвата; масштабы и виды исследований, использования и применения |