Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. |
Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание. |
(b) The scope and legal status of these initiatives and standards; |
Ь) сфера охвата и правовой статус этих инициатив и норм; |
Issues on appeal included the scope of possible appellate review and decisions of the Pre-Trial Chamber on jurisdiction and admissibility. |
В число находящихся в апелляционном производстве вопросов входили сфера охвата возможного апелляционного пересмотра и решения Палаты предварительного производства по вопросам юрисдикции и приемлемости. |
(c) The scope of illegal acts; |
с) сфера охвата незаконных действий; |
The broad provision of article 52(1), however, is narrowed in scope in subsequent provisions of the EPC. |
Вместе с тем широкая сфера охвата статьи 52 (1) сужается в последующих положениях ЕПК. |
C. Implementation and scope of the Convention |
С. Осуществление и сфера охвата Конвенции |
(c) Purpose and scope of the agreement; |
с) цели и сфера охвата соглашения; |
In rough order of importance, these appear to us to be scope, verification, organization, entry into force, review and amendments, and duration and withdrawal. |
Как нам представляется, по степени важности их можно расположить примерно в следующем порядке: сфера охвата, проверка, организация, вступление в силу, рассмотрение и поправки, срок действия и выход из договора. |
The scope of a classification defines the classification boundary or universe included within the classification. |
Сфера охвата классификации определяет границы классификации или генеральную совокупность входящих в нее позиций. |
(a) Purpose and scope of the study; |
а) цель и сфера охвата исследования; |
The scope of the concept of "emergency" as defined in article 28 appears too extensive. |
Как представляется, сфера охвата концепции "чрезвычайной ситуации", определенной в статье 28, является слишком широкой. |
Options in regard to the basis and scope of any harmonization remained open; however, some movement in favour of the process criterion was evident. |
Вопрос о том, каковы будут основа и сфера охвата унификации, пока еще не решен, однако явно намечается тенденция в пользу критерия переработки. |
It was suggested that the scope and conditions under which "exceptions", "motives" and "extenuating circumstances" could be pleaded required further clarification. |
Была высказана идея о том, что сфера охвата и условия, когда можно ссылаться на "изъятия", "мотивы" и "смягчающие вину обстоятельства", нуждаются в дальнейшем разъяснении. |
A. Purpose and scope of the report |
А. Цель и сфера охвата доклада |
We consider that the scope and nature of the institutional arrangement described in paragraphs 2 - 6 of the Note correspond to the needs of the Convention. |
Мы полагаем, что сфера охвата и характер организационного устройства, описанного в пунктах 2-6 настоящей записки, отвечают требованиям Конвенции. |
We share the view that this question can only be adequately assessed once we have more clearly defined other issues such as scope and verification. |
Мы разделяем мнение о том, что этот вопрос может быть оценен адекватно только после того, как мы более четко очертим такие проблемы, как сфера охвата и проверка. |
The scope and periodicity of workers' health examinations depend on the nature of the work and the rate of occurrence of occupation-related diseases. |
Сфера охвата и периодичность медицинских осмотров трудящихся зависят от характера труда и числа случаев профессиональных заболеваний. |
In recent years, there has been a marked expansion in the number and scope of the operations and activities authorized by the Security Council. |
В последние годы заметно выросли число и сфера охвата операций и мероприятий, осуществляемых по решению Совета Безопасности. |
While many significant matters require finalization, we believe only two areas stand between us and achievement of the treaty - scope and on-site inspection. |
Хотя требуется довершить много важных дел, мы считаем, что от достижения договора нас отделяют лишь две проблемы - сфера охвата и инспекция на месте. |
The scope of the treaty should mean zero explosions, zero yields, and a zero distinction between peaceful and non-peaceful explosions. |
Сфера охвата договора должна предусматривать нулевые взрывы, нулевые мощности и нулевое разграничение между мирными и немирными взрывами. |
In addition, peacekeeping operations must have a clear and specific mandate and their scope must be determined in advance. |
Кроме того, необходимо, чтобы операции по поддержанию мира имели конкретный и ясный мандат и чтобы их сфера охвата определялась заблаговременно. |
(c) What should be the scope of such procedures and mechanisms? |
с) Какой должна быть сфера охвата таких процедур и механизмов? |
This requires that we zero in on basic issues involved such as the scope and the verification system and agree on them during this session. |
А для этого требуется, чтобы мы сосредоточились на соответствующих основных проблемах, таких, как сфера охвата и система проверки, и достигли согласия по ним в ходе этой сессии. |
We believe, like many other States, that the scope of the Register should be further expanded to cover military holdings and procurement from national production. |
Как и многие другие государства, мы считаем, что сфера охвата Регистра должна быть расширена и должна распространяться на военные запасы и закупки за счет отечественного производства. |
They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. |
К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу. |