Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сфера охвата

Примеры в контексте "Scope - Сфера охвата"

Примеры: Scope - Сфера охвата
Hence, the scope of the treaty should encompass, first, the prohibition of the future production of nuclear material directly used for the manufacture of nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Соответственно, сфера охвата договора должна охватывать: во-первых, запрещение будущего производства ядерного материала, непосредственного используемого для изготовления ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Moreover, the meaning and scope of the criterion were not clear: he wondered how it would be demonstrated that a given act circumvented an international obligation of the organization. Более того, не ясны значение и сфера охвата данного критерия: оратор задает вопрос о том, каким образом будет доказываться, что данное деяние обходит международное обязательство данной организации.
The report considers the scope and legal status of existing initiatives and standards on the responsibilities of transnational corporations and related business enterprises with regard to human rights as well as outstanding issues that require further consideration by the Commission. В нем рассматривается сфера охвата и правовой статус существующих инициатив и норм, касающихся ответственности транснациональных корпораций и других предприятий в области прав человека, а также нерешенные вопросы, которые требуют дальнейшего рассмотрения Комиссией.
First, as we have always said in this forum, the scope of the treaty concerns the total prohibition of future production of fissile material for nuclear bombs. Прежде всего, как мы всегда говорили на этом форуме, сфера охвата этого договора касается полного запрещения будущего производства расщепляющихся материалов для ядерных бомб.
Those same delegations forget that the same applies to the FMCT, where disagreements persist on certain matters, such as, for example, the scope of a future treaty, and yet this has not prevented them from advocating a start to negotiations. Но те же самые делегации забывают, что то же самое относится и к ДЗПРМ, где сохраняются расхождения по определенным вопросам, таким как, например, сфера охвата будущего договора, а между тем это не мешает им ратовать за начало переговоров.
The main issues to be considered with regard to the establishment of a GMA mechanism are: scope, general framework, outline for the process, peer review, secretariat, capacity-building and sources of funding. Основными вопросами, которые надлежит рассмотреть применительно к учреждению механизма ГОМС, являются: сфера охвата, общие рамки, план процесса, выверка специалистами, секретариат, создание потенциала и источники финансирования.
Follow-up at the global level, which was one of the responsibilities entrusted to UNCTAD, could not be fully accomplished, mainly because the scope of the Programme of Action was beyond the mandate of any single organization. Последующая деятельность на глобальном уровне, являвшаяся одной из задач, возложенных на ЮНКТАД, не могла обеспечиваться в полном объеме, главным образом потому, что сфера охвата Программы действий выходила за рамки мандата любой отдельно взятой организации.
In South Africa's Working Paper that was submitted to the CD entitled "The possible scope and requirements of the Fissile Material Treaty", the aspect of verification in respect of such a treaty is also examined. В представленном на КР рабочем документе Южной Африки, озаглавленном "Возможная сфера охвата и требования Договора о расщепляющемся материале", в связи с таким договором рассматривается и аспект проверки.
A different view was that more was required, but it was unclear at this stage of the discussion what the scope and content of appropriate provisions might be. Согласно другому мнению, данный вопрос нуждался в дальнейшей проработке, хотя на данном этапе обсуждений еще трудно сказать, какой могла бы быть сфера охвата и содержание соответствующих положений.
The scope of draft guideline 2.6.5 was unnecessarily broad in allowing any State and any international organization that was entitled to become a party to the treaty to formulate an objection. Сфера охвата руководящего положения 2.6.5 является излишне широкой в том, что позволяет формулировать возражения любому государству и любой международной организации, которые имеют право стать участником договора.
Austria was participating in IAEA efforts to improve the existing Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials, whose scope was too narrow and should be extended to domestic use, storage and transport. Австрия участвует в деятельности МАГАТЭ по совершенствованию действующей Конвенции о физической защите ядерных материалов, сфера охвата которой чересчур узка и должна быть расширена, с тем чтобы в нее входили применение, хранение и перевозка в национальных масштабах.
For example, some highly sensitive issues remain to be clarified, such as the nature and scope of the future amnesty law, an issue which Europe and the Americas have approached and resolved differently. Так, например, не дано определения таких исключительно важных аспектов, как характер и сфера охвата будущего закона об амнистии; общеизвестно, что подход к этому вопросу и формы его решения в странах Европы и Америки различаются.
The scope of the project is also so broad that it is natural that new specifications be identified while the project progresses in its work . Кроме того, сфера охвата проекта является настолько широкой, что выявление новых спецификаций в процессе работы над проектом вполне естественно .
It is essential in the next session of the CD that each State makes its utmost efforts to overcome the difference of positions on fundamental issues such as verification, organization and scope. Существенно важно, чтобы на следующей сессии КР каждое государство приложило максимум усилий к тому, чтобы преодолеть расхождения в позициях по таким фундаментальным проблемам, как проверка, организация и сфера охвата.
The scope and consequences of this legal instrument, on whose adoption other political negotiations such as the resignation of the military chiefs and the return of President Aristide had been made conditional, are not clearly established. Сфера охвата и последствия этого юридического документа, принятием которого были обусловлены другие политические договоренности, а именно: отставка руководителей вооруженных сил и возвращение президента Аристида, четко не установлены.
The scope of any particular exercise will depend on the objective pursued and should be defined in accordance with the foregoing principles through consultations on an equal footing by parties concerned and can be adjusted, as necessary, upon their agreement. Сфера охвата какого-либо конкретного мероприятия будет зависеть от поставленной цели и должна определяться в соответствии с упомянутыми выше принципами на основе равноправных консультаций соответствующими сторонами и может, в случае необходимости, подвергаться корректировке с их согласия.
As indicated in the progress report submitted to the General Assembly at its forty-seventh session, 13/ the original scope of the project was considerably expanded during the design and development phases of the system. Как указано в докладе о ходе работы, представленном Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии 13/, первоначальная сфера охвата проекта на этапах проектирования и разработки системы была значительно расширена.
The scope of the article would be narrowed if the phrase "related to an international watercourse" was inserted after "to prevent or mitigate conditions". Сфера охвата статьи будет сужена, если после слов "для предотвращения или уменьшения масштабов явлений" включить фразу "имеющих отношение к международному водотоку".
In view of the basic characteristics of the chemical weapons Convention, in particular its scope and universal vocation, Morocco hopes that the treaty will soon receive the greatest number of ratifications so that it can be implemented as soon as possible. Учитывая основные характеристики Конвенции о запрещении химического оружия, такие, как сфера охвата и универсальность, Марокко надеется на быстрый рост числа ратификаций этого договора, что позволит обеспечить его осуществление в ближайшем будущем.
The most predominant ones include the treaty's nature and scope, verification and on-site inspection including their detailed procedures as well as organizational issues and the entry into force. К числу наиболее крупных из них относятся такие вопросы, как характер и сфера охвата договора, проверка и инспекция на месте, включая их подробные процедуры, а также организационные проблемы и вступления договора в силу.
For progress to take place with regard to the "rolling text" as a whole, it would be essential to reach timely agreement on such components of the CTBT as scope, on-site inspections, composition and powers of the Executive Council and entry into force. Для достижения прогресса в работе над переходящим текстом в целом было бы крайне важно достичь своевременного согласия по таким элементам ДВЗИ, как сфера охвата, инспекции на месте, состав и полномочия Исполнительного совета и вступление в силу.
Because the scope of the constitutional protections differs from the provisions of article 7, the U.S. conditioned its ratification upon a reservation discussed below. Поскольку сфера охвата конституционных гарантий отличается от сферы охвата положений статьи 7, Соединенные Штаты обусловили свою ратификацию этой Конвенции оговоркой, содержание которой анализируется ниже.
Since available resources from the regular budgets of ILO and its counterparts are limited for such programmes, the scope and coverage of the cooperation remains restricted. Поскольку средства, выделенные на осуществление таких программ в регулярных бюджетах МОТ и ее партнеров, ограничены, масштабы и сфера охвата такого сотрудничества также имеют пределы.
Nevertheless, further debate was necessary in some areas, such as the treatment of international crimes, the concept of countermeasures, the scope of reparation and dispute settlement procedures. Тем не менее необходимы дальнейшие обсуждения таких областей, как режим в отношении международных преступлений, концепция контрмер, сфера охвата репараций и процедуры разрешения споров.
Yet crucial issues remain to be settled, such as the scope of the treaty and basic obligations, the final architecture of the international monitoring system, on-site verification activities and the future CTBT organization. И все же такие решающие вопросы, как сфера охвата договора и основные обязательства, окончательная архитектура Международной системы мониторинга, деятельность по проверке на месте и будущая Организация ДВЗИ по-прежнему подлежат урегулированию.