It was noted that the definition of those activities to which the draft articles would apply, as well as the scope of the instrument, required further clarification. |
Было отмечено, что определение таких видов деятельности, к которым применялись бы проекты статей, а также сфера охвата этого документа требуют дальнейшего уточнения. |
At present, it is extremely difficult to estimate the required resources for the establishment and the annual operational costs of THE PEP Clearing House, since the scope, concept, content and the value-added services to be provided have not yet been determined and decided upon. |
ЗЗ. В настоящее время крайне трудно оценить потребности в ресурсах для создания и покрытия ежегодных оперативных расходов координационного центра ОПТОСОЗ, поскольку его сфера охвата, концепция, информационное наполнение и оказываемые им дополнительные услуги еще не согласованы и не определены. |
The comprehensive scope of the second national communications will encourage countries to take a more holistic and integrated approach to their climate-change-related activities, including capacity-building, in order to avoid unnecessary duplication of efforts and to maximize their positive impacts. |
Всеобъемлющая сфера охвата вторых национальных сообщений будет способствовать тому, что Стороны начнут применять более глобальный и комплексный подход к деятельности, связанной с изменением климата, включая укрепление потенциала, с тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий и повысить до максимального уровня их благоприятное воздействие. |
The Working Group recognized that the three issues, of the form of the legally binding option, the scope of GMO decision-making to be covered and the public participation provisions to be applied, were all interrelated. |
Рабочая группа признала, что все три вопроса - форма юридически обязательного варианта, сфера охвата процесса принятия решений в отношении ГИО и применение положений об участии общественности - тесно взаимосвязаны. |
Even if the scope, format and timing remain undefined this requirement per se will create a more favorable environment for nuclear disarmament and will further reaffirm the principle of accountability among states-parties. |
Несмотря на то, что сфера охвата, формат и сроки до сих пор не определены, это требование само по себе приведет к созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и дальнейшему утверждению принципа отчетности среди государств-участников. |
Again, it seems as though the scope of application is broader in the Aarhus Convention than in the Protocol on SEA, at least theoretically. |
В данном случае вновь создается впечатление, что сфера охвата Орхусской конвенции является более широкой, по крайней мере теоретически, чем в Протоколе по СЭО. |
The scope of this research on women will be extended to other regions in 2010; (f) A youth workshop, as a side event of the Parliament for World's Religions foreseen in December 2009 in Melbourne, Australia. |
В 2010 году сфера охвата данного исследования, посвященного женщинам, будет распространена на другие регионы; f) молодежный семинар, приуроченный к заседанию Парламента мировых религий, который планируется провести в декабре 2009 года в Мельбурне. |
The Special Rapporteur requests that the Commission consider this matter at its session in 2002 and issue a directive on the subject so that the scope of the present mandate is not in dispute. |
Специальный докладчик просит Комиссию рассмотреть этот вопрос на своей сессии в 2002 году и издать директиву по данной проблематике, с тем чтобы сфера охвата настоящего мандата не оспаривалась. |
4.3.2 Setting the scope of the CBA too widely will result in data being gathered and analysis undertaken which is of no use in calculating the total impact of the project. |
4.3.2 Излишне широкая сфера охвата АЗВ приведет к тому, что при расчете общего воздействия проекта собираемые данные и проводимый анализ окажутся бесполезными. |
The scope of these model clauses and the "instructions for use" are clarified in an "Explanatory note" at the beginning of the Guide to Practice. |
Сфера охвата этих типовых положений и "способ их применения" уточняются в "пояснительной записке", фигурирующей в начале Руководства по практике. |
That process should precede the process of interpreting the specific character of an act already identified as unilateral, but the content and scope of which were doubtful. |
Эта процедура должна предшествовать процедуре толкования конкретного характера акта, который уже отнесен к числу односторонних, но содержание и сфера охвата которого вызывают сомнения. |
If we examine the scope of that Article, we can see that the competencies in this area extend to the whole Organization, including Member States. |
Рассматривая сферу действия этой статьи, мы можем видеть, что ее сфера охвата в данной области распространяется на всю Организацию, включая государства-члены. |
It appears that the scope of the instrument will include preparation of generally applicable legally binding rules, with respect to which the provisions of article 8 will be relevant. |
Как представляется, сфера охвата данного правового документа будет включать в себя подготовку общеприменимых юридически обязательных норм, в отношении которых будут релевантными положения статьи 8. |
It was decided to keep the idea of such a definition on the table for the time being and come back to the issue at a later stage, when the scope of the protocol would be clearer defined. |
Было принято решение временно отложить обсуждение вопроса о таком определении и вернуться к нему позднее, когда сфера охвата протокола будет определена более четко. |
Since the scope of the standard does not exclude LPG, cylinders manufactured to this standard could be used in the LPG Industry without their adequate safety being demonstrated. |
Поскольку сфера охвата этого стандарта не исключает СНГ, баллоны, изготовленные согласно его требованиям, могли бы использоваться предприятиями - поставщиками СНГ без проверки их соответствия нормам безопасности. |
The Preparatory Committee had considered proposals on the following issues: scope of the Convention; compliance; explosive remnants of war; mines other than anti-personnel mines; and small calibre weapons and ammunition. |
З. Подготовительный комитет рассмотрел предложения по следующим проблемам: сфера охвата Конвенции; соблюдение; взрывоопасные пережитки войны; мины, не являющиеся противопехотными минами; и малокалиберное оружие и боеприпасы. |
The overall scope of the studies has been substantially reduced to reflect a more focussed approach in the selection of sites and materials; |
а) с учетом применения более сфокусированного подхода к выбору участков и материалов существенно сужена общая сфера охвата исследований; |
The scope of this rule is limited to the case where the Court makes an order for reparations against a convicted person as clearly stipulated in the rule. |
Сфера охвата этого правила ограничена случаем, когда Суд выносит решение о выплате возмещения осужденным лицом, как это четко предусматривается этим правилом. |
This paper lists those which can be classified under the following headings: implementing Article IV; scope of national implementation measures; enhancing domestic cooperation; international and regional cooperation and assistance; and transfers and export controls. |
Настоящий документ перечисляет те из них, которые могут быть классифицированы по следующим рубрикам: осуществление статьи IV; сфера охвата национальных мер по осуществлению; упрочение отечественного сотрудничества; международное и региональное сотрудничество и содействие; и передачи и экспортный контроль. |
Chapter II reviews the scope of the Protocol, focusing on the specific types of activities and substances covered, including the different methods for determining facility and waste thresholds. |
В главе II рассматривается сфера охвата Протокола с уделением первоочередного внимания конкретным видам деятельности и включенным веществам, в том числе различным методам определения пороговых значений для объекта и отходов. |
This includes the intended scope of the Covenant and its problematic application to administrative agencies and administrative processes, where a matter has not been brought to court. |
К ним относятся предполагаемая сфера охвата Пакта и его порождающее проблемы применение к административным органам и административным процедурам, когда дело не доводится до суда. |
The scope of private international law was far broader and included rules that were unrelated to conflict-of-law issues, such as the jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of foreign judgements. |
Сфера охвата международного частного права значительно шире и включает нормы, не относящиеся к коллизионному праву, такие, как компетенция судов и признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений. |
Another view was that the current scope of the draft articles was too broad and that the Commission should limit its work to certain categories of aliens, which should be defined. |
Согласно другой точке зрения, нынешняя сфера охвата проектов статей является слишком обширной, и Комиссии следует ограничить свою работу некоторыми категориями иностранцев, которые следует определить. |
The proper scope of paragraph (1) in the framework of the draft articles |
Надлежащая сфера охвата пункта (1) в рамках проектов статей |
UNHCR's operations in the DRC are taking place in a very complex environment, and despite the war, the scope and scale of operations continue to increase. |
Операции УВКБ ООН в ДРК осуществляются в очень сложных условиях, и все же, несмотря на войну, сфера охвата и масштабы операций продолжают расширяться. |