He indicated that the principles of the Aarhus Convention had been quite controversial in the negotiations and that it was clear that as far as public participation was concerned, the scope of the protocol would be limited to public participation in strategic environmental assessment. |
Он отметил, что в ходе переговоров принципы Орхусской конвенции стали предметом значительных разногласий и стало ясно, что применительно к участию общественности сфера охвата протокола будет ограничиваться участием общественности в стратегической экологической оценке. |
Since the advent of the United Nations, covenants, conventions and declarations, as well as resolutions adopted by competent United Nations organs, have elaborated in considerable detail the scope of human rights protection. |
После создания Организации Объединенных Наций сфера охвата системы защиты прав человека была подробнейшим образом определена в пактах, конвенциях и декларациях, а также в резолюциях компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
Concern was expressed about the scope of the article, which dealt only with the conduct of the procuring entity and not with the conduct of suppliers and contractors and was therefore considered to be too narrow. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что сфера охвата данной статьи включает только поведение закупающей организации и не затрагивает поведение поставщиков или подрядчиков, в силу чего она является слишком узкой. |
Their submission addressed four main points: the need to clarify the definition and content of cultural rights, the opportunity for this clarification, and the content and scope of the mandate of an independent expert on cultural rights. |
В представленном ими ответе затрагиваются четыре главных момента: необходимость уточнения определения и содержания культурных прав, возможность такого уточнения, а также содержание и сфера охвата мандата независимого эксперта по культурным правам. |
The Committee is uncertain as to the meaning, scope and content of the notion of "historically marginalized groups" which appears in the State party's report and which includes the Batwa community, according to information provided by the State party delegation. |
Комитет хотел бы знать, каково значение, сфера охвата и содержание понятия "исторически маргинализованные группы населения", которое фигурирует в докладе государства-участника и которое в соответствии с информацией, представленной делегацией государства-участника, распространяется на общину батва. |
Bearing in mind the challenge system's utility and contributions to enhancing internal procedures and practices, the pilot project has been extended until 30 June 2015, with an expanded scope as follows: |
Принимая во внимание полезность системы опротестования результатов торгов и ее вклад в укрепление внутренних процедур и методов работы, экспериментальный проект был продлен до 30 июня 2015 года, а его сфера охвата была расширена следующим образом: |
In particular, he presented the main results of the Bureau meeting on 2 April and the Bureau retreat on 2 and 3 July, where participants discussed the mission, added value, scope, structure and functioning of the Committee. |
В частности, он представил основные результаты совещания Бюро, состоявшегося 2 апреля, и выездного совещания Бюро, проводившегося 2-3 июля, на которых участники обсудили такие вопросы, как миссия Комитета, полезность и сфера охвата его деятельности, структура и функционирование Комитета. |
Another variable is the scope, breadth and complexity of the assessments, as that will determine the number of authors and meetings needed to produce credible and legitimate assessments; |
Другой переменной выступает сфера охвата, широта и сложность оценок, так как на этой основе будет определяться число авторов и совещаний, необходимых для получения достоверных и обоснованных оценок; |
Organizations of the United Nations system accept and welcome recommendation 4, which addresses the need for rigorous implementing partner assessment and selection processes, while noting that the scope of assessments or due diligence activities can depend on the type and mandate of potential implementing partners. |
Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют и принимают рекомендацию 4, касающуюся необходимости жестко регламентированных процессов оценки и отбора партнеров-исполнителей, вместе с тем отмечая, что сфера охвата оценки или комплексной проверки может зависеть от вида и мандата потенциальных партнеров-исполнителей. |
The discussion at the colloquium focused on two main issues: (a) whether there was a need for UNCITRAL work in the area of PPPs; and (b) if so, the scope of such work. |
Обсуждения на коллоквиуме были сосредоточены на двух основных вопросах: а) имеется ли потребность в работе ЮНСИТРАЛ в области ПЧП; и Ь) если такая потребность имеется, то какова сфера охвата этой работы. |
Its scope of application is very broad, both extraterritorial jurisdiction and criminal liability of legal persons were also established and criminal liability is provided for regardless of whether the perpetrators are involved in an organized criminal group or are individual traffickers. |
Его сфера охвата и применения весьма широка; предусматривается также как экстерриториальная юрисдикция, так и уголовная ответственность юридических лиц, а также уголовная ответственность, вне зависимости от того, действуют ли виновные в составе организованной преступной группы или же вне таковой. |
All the sections that such a treaty should include were discussed, including its scope, the definition of materials, the definition of production and the important issue of verification of implementation of a treaty, the subject of numerous proposals. |
Были затронуты все рубрики, которые должен содержать такой договор, и в частности его сфера охвата, вопрос об определении материалов или об определении производства и, наконец, такой важный вопрос, как проверка реализации договора, что стало предметом многочисленных предложений. |
In the context of the 2006 system-wide reform of the United Nations, the scope and focus of UNCTAD technical cooperation activities in 2011 continued to follow a two-track approach by providing the following services: |
З. В контексте общесистемной реформы Организации Объединенных Наций 2006 года сфера охвата и акцент в деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в 2011 году продолжали определяться двухуровневым подходом, предусматривающим следующие услуги: |
project-specific enabling addition, the scope of existing international texts on or that may have relevance for PPPs varies: the OECD Basic Elements include natural resource concessions (excluded from the PFIPs Instruments). |
Кроме того, отличается сфера охвата действующих международных документов по ПЧП или документов, которые могут иметь к ним отношение: Базовые элементы ОЭСР предусматривают концессии в отношении природных ресурсов (не рассматриваются в документах по ПИФЧИ). |
A treaty on fissile material which only serves the interests of those who now have a glut of fissile materials for weapons purposes cannot be a contribution to nuclear disarmament unless its scope explicitly includes a reduction in the size of the extant stockpiles of fissile materials. |
Договор по расщепляющемуся материалу, который служил бы лишь интересам тех, кто сейчас располагает обилием расщепляющегося материала оружейного назначения, не может вносить вклад в ядерное разоружение, если только его сфера охвата не будет эксплицитно включать сокращение размеров существующих запасов расщепляющегося материала. |
The scope of the new Act on the Promotion of Integration (1386/2010, hereinafter referred to as the Integration Act), which took effect in 2011, was extended to include all immigrants living in Finland. |
Сфера охвата нового Закона о содействии интеграции (1386/2010, далее именуемый как "Закон об интеграции"), который вступил в силу в 2011 году, была расширена, чтобы охватить всех иммигрантов, проживающих в Финляндии. |
However, the above comparison would suggest that the scope of plans and programmes covered under the Protocol on SEA is more limited than that under the Aarhus Convention, in the following ways: |
Вместе с тем вышеуказанное сравнение позволяет сделать вывод, что сфера охвата планов и программ, охватываемых Протоколом по СЭО, является более ограниченной, чем сфера охвата в соответствии с Орхусской конвенцией, в силу следующих причин: |
The meaning and scope of racial discrimination stated in the Convention fully constitute an integral part of the definition of racial discrimination in the country since the Convention has become part of the body of domestic laws upon ratification. |
Понятие и сфера охвата расовой дискриминации, которые изложены в Конвенции, без каких-либо изъятий образуют составную часть определения расовой дискриминации в стране, так как Конвенция после ее ратификации стала частью национального законодательства. |
To the extent that the function of a dedicated fund modelled on the Multilateral Fund is to enable compliance, the scope of projects that it could support might be narrower than that of projects supported by a GEF-operated financial mechanism. |
Поскольку задача специализированного фонда, построенного по типу Многостороннего фонда, заключается в создании потенциала в области выполнения обязательств, сфера охвата проектов, которые могут получать поддержку из такого фонда, может быть более узкой, чем сфера охвата проектов механизма финансирования, управляемого ФГОС. |
(c) The scope of environmental information, the provision of environmental information from different public authorities, associated costs, and the quality and comparability of the environmental information; |
с) сфера охвата экологической информации, предоставление экологической информации различными государственными органами власти, сопутствующие расходы и качество и сопоставимость экологической информации; |
Pronouncements made in this chamber on fissile material reassured us that our efforts, such as the presentation of a working paper on "The possible scope and requirements of the fissile material treaty", were not in vain. |
Выступления, прозвучавшие в этом зале по расщепляющемуся материалу, уверили нас, что не остались втуне наши усилия, такие как представление рабочего документа "Возможная сфера охвата и требования договора по расщепляющемуся материалу". |
The scope of the Code should be narrow and clearly defined, and should not deal with situations arising out of internal conflict, as the Code was meant to deal with crimes affecting international peace and security. |
Сфера охвата кодекса должна быть узкой и четко определенной, и она не должна охватывать ситуации, возникающие во время внутреннего конфликта, поскольку кодекс был задуман для охвата преступлений, затрагивающих международный мир и безопасность. |
[any question concerning] [possible non-compliance with the [basic obligations] [provisions of Article 1 (scope)] of this Treaty] [, including a situation in which a nuclear explosion appears to be imminent.] |
[любого вопроса, касающегося] [возможного несоблюдения [основных обязательств] [положений статьи 1 (сфера охвата)] настоящего Договора] [, включая ситуацию, в которой представляется неминуемым ядерный взрыв.] |
Chapters II, III and IV review the scope and content of the term "access to safe drinking water and sanitation", the nature of States' obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation and the question of monitoring. |
В главах II, III и IV рассматривается сфера охвата и содержание термина "доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам", характер обязательств государств в отношении обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, а также вопрос мониторинга. |
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. |
Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды. |