Also, it was emphasized that the objectives and benefits of trade facilitation were broader than the scope of the three GATT articles currently being discussed at the WTO Council of Trade in Goods with respect to possible future negotiations. |
Кроме того, было подчеркнуто, что цели и выгоды, связанные с упрощением процедур торговли, являются более широкими, чем сфера охвата трех статей ГАТТ, которые в настоящее время обсуждаются в Совете ВТО по торговле товарами на предмет возможных будущих переговоров. |
India was of the view that the scope of the topic and the triggering mechanism should be the same as in the case of prevention of transboundary harm. |
Индия считает, что сфера охвата данной темы и механизм правоприменения должны быть теми же, что и в случае предупреждения трансграничного вреда. |
The Government further stated that the scope of the laws known as the Due Obedience Law and the Punto Final Law, which were repealed by the National Congress in Act No. 24952 of 25 March 1998, did not include the offence of child stealing. |
Правительство далее отметило, что сфера охвата известных законов об оправдании лиц, выполнявших приказы, и Закон о прекращении расследований, которые были отменены постановлением Национального конгресса Nº 24952 от 25 марта 1998 года, не распространялись на похищение детей. |
The Division has engaged the services of two consultants to prepare a draft document that will set out details on the scope, general framework and outline of the regular process, peer review, secretariat, capacity-building and funding. |
Отдел привлек двух консультантов для подготовки проекта документа, в котором будут подробнее рассмотрены сфера охвата ГОМС, ее общие рамки, план регулярного процесса, выверка специалистами, секретариат, создание потенциала и финансирование. |
In order to ensure that the scope of the National Action Plan responds to the needs of persons belonging to ethnic and national minorities, foreigners and migrants, the Government Plenipotentiary also held working meetings with NGOs dealing with racial discrimination. |
Для обеспечения того, чтобы сфера охвата Национального плана действий соответствовала потребностям лиц, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам, иностранцев и мигрантов, Полномочный представитель правительства провел также рабочее совещание с представителями НПО, которые занимаются вопросами расовой дискриминации. |
The communicant alleges that remedies under article 9, paragraph 3, of the Convention are available in a wider range of situations, because the broad scope of this provision allows challenges to any acts and omissions by private persons and public authorities. |
Автор сообщения утверждает, что средствами правовой защиты, предусмотренными в пункте 3 статьи 9 Конвенции, может быть охвачен более широкий круг ситуаций, поскольку широкая сфера охвата этого положения предусматривает возможность оспаривания любых действий и бездействия частных лиц и государственных органов. |
Is the scope, structure and functioning of the EFC adequate to respond to its objectives? |
Являются ли сфера охвата деятельности, структура и механизм функционирования ЕЛК адекватными для выполнения поставленных перед ней целей? |
Support was expressed for the substance of the text in paragraph 133 above, subject to clarification of the scope of the term "advisory services". |
Содержание текста, предложенного в пункте 133 выше, получило поддержку при том условии, что будет пояснена сфера охвата термина "консультативные услуги". |
Irish-HRC reported that the scope of the Civil Legal Aid Scheme was limited and recommended that legal aid in all cases be placed on a statutory footing and available as of right. |
ИКПЧ сообщила, что сфера охвата Программы гражданско-правовой помощи является ограниченной, и рекомендовала поставить на законодательную основу правовую помощь по всем делам и обеспечить ее доступность в качестве отдельного права. |
The New Delhi work programme sets out the scope of and provides the basis for action on activities related to Article 6, in accordance with the provisions of the Convention. |
В Нью-Делийской программе работы определяется сфера охвата и основа деятельности, касающейся статьи 6, в соответствии с положениями Конвенции. |
Draft resolutions should be accompanied by such information as the intended scope, a proposed timetable for implementation, identification of resources available and other relevant information. |
К проектам резолюций должна прилагаться такая информация, как предполагаемая сфера охвата, предлагаемый график осуществления, указание имеющихся ресурсов и другая соответствующая информация. |
The proposal must include a purpose, a clearly defined scope, a list of deliverables, and exit criteria, as outlined in the template included at the end of this document. |
В предложении должны указываться, в частности: цель, четко определенная сфера охвата, перечень результирующих продуктов и критерии завершения проекта, согласно типовой форме, содержащейся в конце настоящего документа. |
The adoption of a technology-neutral approach seems also to be a relevant element, together with the adoption of enabling legislation on the use of electronic communications whose scope is not limited to the field of public procurement. |
Как представляется, целесообразно также придерживаться нейтрального с технической точки зрения подхода и принять соответствующее законодательство по использованию электронных сообщений, сфера охвата которого не будет ограничиваться только публичными закупками. |
The content and scope of each right will be determined on the basis that rights are inalienable, absolute, indivisible, interdependent and equal in status. |
Кроме того, содержание и сфера охвата каждого права определяются исходя из неотъемлемости, незыблемости, неделимости, взаимозависимости и равной значимости прав . |
(e) Verification: objectives, scope, legal arrangements, IAEA role; |
е) проверка: цели, сфера охвата, правовые механизмы, роль МАГАТЭ; |
Although the scope of the topic had already been the subject of much debate, there still seemed to be no clear delimitation of the situations to be covered. |
Несмотря на то, что сфера охвата данной темы уже вызвала бурные дискуссии, четко очертить ситуации, в которых эти принципы будут применяться, пока еще не удалось. |
The scope of the draft articles should certainly cover the pre-disaster phase, involving disaster risk reduction and prevention and mitigation activities, as suggested in paragraph (5) of the commentary to draft article 1. |
Сфера охвата проектов статей должна, разумеется, распространяться на стадии, предшествующие бедствию, включая уменьшение риска бедствия, а также меры по предотвращению и смягчению последствий, как указано в пункте 5 комментария к проекту статьи 1. |
Performance measures (number, scope and depth of evaluations conducted and recommendations supported): |
Показатели для оценки работы (количество, сфера охвата и глубина проведенных оценок и поддержанных рекомендаций): |
To facilitate the comparative analysis, the criteria have been grouped into five major categories: scope and coverage; mobilizing resources and replenishment; facilitating compliance; promoting synergies; and governance issues. |
Для облегчения проведения сравнительного анализа критерии были разбиты на пять основных категорий: сфера охвата; мобилизация ресурсов и пополнение средств; содействие выполнению обязательств; развитие синергии; и вопросы управления. |
For example, the scope of climate change projects that address emissions from coal-fired power plants might be expanded to cover the incremental costs of measures aimed at the abatement of mercury emissions. |
Так, сфера охвата проектов в области изменения климата, связанных с выбросами электростанций, работающих на угле, могла бы быть расширена и включать дополнительные расходы в связи с принятием мер, направленных на сокращение выбросов ртути. |
(a) the various valuation methodologies, their advantages and drawbacks, their scope and applicability in different situations; |
а) Различные методологии стоимостной оценки, их преимущества и недостатки, сфера охвата и применимость в различных ситуациях; |
Mr. Huang Huikang (China), commenting on the topic "Effects of armed conflicts on treaties", said that the scope of the draft articles should extend to treaties concluded between international organizations and States. |
Г-н Хуан Хуэйкан (Китай), касаясь темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", говорит, что сфера охвата проектов статей должна распространяться на договоры, заключенные между международными организациями и государствами. |
The State party further notes that the scope of article 7 of the Covenant does not extend to allowing the author the right to stay in the Netherlands so as to be able to access social benefits. |
Государство-участник отмечает далее, что сфера охвата статьи 7 Пакта не предусматривает предоставления автору права на пребывание в Нидерландах, с тем чтобы иметь доступ к социальным благам. |
As noted in paragraph 3 above, the scope of this paper is limited to a ratification gap, that is, a delay between the adoption of amendments with respect to the subsequent commitment period and their entry into force. |
Как отмечалось в пункте 3 выше, сфера охвата настоящей записки ограничена вопросом о разрыве при ратификации, т.е. задержкой между принятием поправок, касающихся последующего периода действия обязательств, и их вступлением в силу. |
She further noted that the experts will endeavour to capture the rich discussion with regard to free, prior and informed consent and agreed that the current scope of the progress report is very limited in this respect. |
Далее г-жа Ласимбанг сообщила, что эксперты постараются отразить многообразие мнений относительно принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия, но отметила, что сфера охвата текущего доклада о ходе работы представляет для этого весьма ограниченные возможности. |