Since the scope of the reports is quite wide, and covers a wide variety of issues, several specialised ministries are involved in the preparatory process. |
Поскольку сфера охвата докладов является достаточно широкой и включает в себя большое число вопросов, в подготовительном процессе участвуют несколько профильных министерств. |
It was intended to cover a very limited scope, primarily those children who were engaged in mother-tongue education. |
По замыслу, его сфера охвата весьма ограниченна и распространяется главным образом на тех детей, которые обучаются на родном языке. |
(k) The scope, duration and non-transferability of any related moral rights. |
к) сфера охвата, срок действия и невозможность передачи каких-либо смежных моральных прав. |
The definition of racial discrimination contained in the Criminal Code was not sufficient, as the scope of racial discrimination extended beyond criminal law. |
Содержащееся в Уголовном кодексе определение расовой дискриминации является недостаточным, поскольку сфера охвата понятия "расовая дискриминация" выходит за рамки уголовного права. |
Although the final scope of paragraph 2 could not yet be ascertained, the main idea was in accordance with the law in its current state. |
Хотя окончательная сфера охвата пункта 2 еще не определена, главная идея соответствует праву в его нынешнем состоянии. |
The note explored the possible scope of the topic, addressed issues of terminology and methodology and identified specific issues that might be examined. |
В записке исследуется возможная сфера охвата темы, обсуждаются вопросы терминологии и методологии и определяется круг конкретных вопросов, которые могли бы быть рассмотрены. |
Her delegation had some questions about individual provisions, such as the scope of the concept of damage to the environment per se. |
У делегации оратора имеется несколько вопросов по отдельным положениям, таким, как, например, сфера охвата понятия "ущерб окружающей среде" как такового. |
A. Proposed scope of the new system |
А. Предлагаемая сфера охвата новой системы |
But we heard many times in the Dialogue that the present design and scope of the CDM limit its scale. |
В то же время в ходе Диалога мы неоднократно слышали заявления о том, что существующая структура и сфера охвата МЧР ограничивает масштабы его применения. |
The scope of the proposed sub-group's work and the achievements expected; |
а) сфера охвата работы предлагаемой подгруппы и ожидаемые результаты; |
The Strategic Approach has a scope that includes: |
З. Сфера охвата Стратегического подхода включает: |
However, the scope of the Protocol includes parts and components of firearms and ammunition, which are excluded in the other instruments. |
В то же время сфера охвата Протокола включает также составные части и компоненты стрелкового оружия и боеприпасы к нему, которые исключены в других документах. |
The scope of this research on women will be extended to other regions in 2010; |
В 2010 году сфера охвата данного исследования, посвященного женщинам, будет распространена на другие регионы; |
The length, scope, objectives and guiding principles of future cycles of the regular process would be determined by the General Assembly following the completion of the first five-year cycle. |
Продолжительность, сфера охвата, цели и руководящие принципы будущих циклов регулярного процесса должны быть определены Генеральной Ассамблеей по завершении первого пятилетнего цикла. |
The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. |
Сфера охвата, методология и план оценки должны приводить к своевременному получению соответствующих результатов, отвечающих потребностям тех, кто будет ими пользоваться. |
Introduction: mandate, scope and purpose |
Введение: мандат, сфера охвата и цели |
This should be done without prejudice to the continuing differences regarding some key issues (scope, verification) relating to an FMCT. |
Это должно быть сделано без ущерба для сохраняющихся расхождений относительно некоторых ключевых проблем (сфера охвата, проверка) в связи с ДЗПРМ. |
Another view held that no specific article should be devoted to that right, the scope of which transcended the issue of expulsion. |
Согласно другой точке зрения, этому праву не следует посвящать отдельное положение, поскольку его сфера охвата выходит за рамки проблематики высылки. |
A narrower scope would improve the possibility of identifying possible gaps in the current legal system, such as the protection of persons affected by non-international armed conflict. |
Более узкая сфера охвата повысит возможность выявления возможных пробелов в нынешней правовой системе, таких, как защита людей, пострадавших в результате вооруженного конфликта немеждународного характера. |
The point was also made that the scope of the obligation not to cause significant harm was not clear. |
Кроме того, указывалось, что не совсем ясна сфера охвата обязательства не наносить значительный ущерб. |
Availability, scope and coverage of initiatives for strengthening greater intergenerational solidarity |
Наличие, масштабы и сфера охвата инициатив по дальнейшему укреплению солидарности между поколениями |
Availability, scope and coverage of programmes aimed at maintaining the highest level of functional capacity throughout the life course |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ, направленных на сохранение максимально высокого уровня функционального потенциала на протяжении всей жизни |
Availability, scope and coverage of legislation requiring elderly parents to be supported |
Наличие, масштабы и сфера охвата законодательства, требующего оказания поддержки престарелым родителям |
Availability, scope and coverage of programmes facilitating report of neglect, abuse and violence against older persons |
Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих оповещению о случаях отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей |
It was also observed that the scope of subsequent agreement and practice was in itself broad as it did not only cover treaty interpretation but also related aspects. |
Было также отмечено, что сфера охвата последующего соглашения и практики сама по себе является широкой темой, поскольку она покрывает не только толкование договоров, но и связанные с этим аспекты. |