| Another factor is the scope of policy framework. | Еще одним фактором является сфера охвата рамочных основ политики. |
| The regulatory scope of current Chinese export-control legislation is substantially the same as that of established international practice. | Регулирующая сфера охвата действующего в Китае законодательства по контролю за экспортом в значительной степени совпадает с установленной международной практикой. |
| For the entities for which the scope of accreditation was extended, only the new sectoral scopes are indicated. | Ь Для органов, сфера охвата аккредитации которых была расширена, указаны только новые секторальные диапазоны. |
| This will determine the scope of BCM. | На этом будет основываться сфера охвата ОБФ. |
| Effective mutual legal assistance is key to successful prosecution of criminal cases, whose scope often extends to the territory of several States. | Эффективное оказание взаимной правовой помощи имеет ключевое значение для успешного судебного преследования в рамках уголовных дел, сфера охвата которых часто распространяется на несколько государств. |
| During this phase, the target operating model and project scope were refined. | На этом этапе были уточнены целевая операционная модель и сфера охвата проекта. |
| A. Objectives, scope and methodology | А. Цели, сфера охвата и методология |
| The scope of this review does not allow for a comprehensive analysis of all individual mobility schemes in place within organizations. | Сфера охвата настоящего обзора не дает возможности провести всеобъемлющий анализ всех отдельных схем мобильности, действующих в организациях. |
| It struck policy makers that the scope of the unemployed labour force is very limited when it comes to young people. | Директивные органы столкнулись с тем, что в случае молодежи сфера охвата категории безработной рабочей силы очень ограничена. |
| The scope and objectives of new pilot projects should build on different activities under the Convention. | Сфера охвата и цели новых экспериментальных проектов должны определяться различными направлениями деятельности по Конвенции. |
| The scope and content of the agreement is elaborated on in the ILO report, see particularly section 1.2. | Сфера охвата и содержание данного Соглашения подробно рассматриваются в докладе МОТ (см., в частности, раздел 1.2). |
| The scope of the Register would deserve closer attention in this connection. | Более пристального внимания в этой связи заслуживала бы сфера охвата Регистра. |
| Draft article 8 (Prohibition of extradition disguised as expulsion) was too broad in scope. | Сфера охвата проекта статьи 8 ("Запрещение экстрадиции, замаскированной под высылку") слишком широка. |
| The extent and scope of mutual legal assistance regimes varied significantly. | Масштабы и сфера охвата режимов взаимной правовой помощи значительно различаются. |
| Moreover, the scope of application of the offence is limited to "moveable property". | Кроме того, сфера охвата преступления ограничивается "движимым имуществом". |
| The scope of family policies has been gradually expanding, from focusing mainly on families with young children to the inclusion of all generations. | Сфера охвата семейной политики постепенно расширяется, начиная с уделения особого внимания семьям с малолетними детьми и заканчивая охватом всех поколений. |
| The scope and content of the substantive components of environmental rights like these also require further study. | Сфера охвата и содержание материальных компонентов экологических прав, подобных вышеназванным, также требуют дальнейшего изучения. |
| The scope of Human Rights Council resolution 15/24 is confined to the impact of unilateral coercive measures on human rights. | Сфера охвата резолюции 15/24 Совета по правам человека сводится к воздействию односторонних принудительных мер на права человека. |
| The scope of Part Two of those articles is limited to obligations that arise for a State towards another State. | Сфера охвата Части второй указанных статей ограничивается обязательствами, которые возникают у государства перед другим государством. |
| It discusses their scope and content, nature and monitoring, and points to areas needing further elaboration. | В нем рассматриваются их сфера охвата и содержание, характер и мониторинг, а также обозначены области, требующие дальнейшей работы. |
| An initial scope of activities was elaborated in the annex to decision 2/CP., and comprised 15 areas. | Первоначально сфера охвата деятельности была предусмотрена приложением к решению 2/СР. и включала в себя 15 областей. |
| It is essential to ensure that the scope is clearly delimited. | Существенно важно обеспечить, чтобы сфера охвата была четко делимитирована. |
| Notwithstanding the prominence of this standard, however, the meaning and scope of fair and equitable treatment remain controversial. | Однако, несмотря на важность этой нормы, содержание и сфера охвата справедливого и равноправного режима остаются предметом споров. |
| We therefore believe that the scope of such a treaty must be sufficiently broad. | Поэтому мы считаем, что сфера охвата такого договора должна носить достаточно широкий характер. |
| With increased interest in corporate social responsibility issues, the scope of environmental reports is widening to include social, environmental and economic factors. | С учетом возрастающего интереса к вопросам, касающимся корпоративной социальной ответственности, сфера охвата докладов об окружающей среде расширяется с целью учета социальных, экологических и экономических факторов. |