Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сфера охвата

Примеры в контексте "Scope - Сфера охвата"

Примеры: Scope - Сфера охвата
It was mentioned, inter alia, that the scope of the assessment should not be limited, but rather that work should be undertaken on different options for strengthening the provision of scientific advice to the Convention and related processes. Отмечалось, в частности, что сфера охвата оценки не должна ограничиваться, а работа должна вестись над различными вариантами укрепления процесса предоставления научных консультаций для участников осуществления Конвенции и смежных процессов.
The scope of the topic was limited to national criminal jurisdiction and did not include matters relating to immunity from international criminal jurisdiction, which was treated differently under international law. Сфера охвата указанного вопроса ограничивается национальной уголовной юрисдикцией и не включает вопросов, связанных с иммунитетом от международной уголовной юрисдикции, к которому, согласно международному праву, используется другой подход.
Moreover, the nature and scope of the Agency's annual conclusions, particularly with respect to the absence of undeclared nuclear material or activities, was limited for States that had only a comprehensive safeguards agreement in force. Кроме того, характер и сфера охвата ежегодных заключений, выносимых Агентством, особенно в отношении отсутствия незадекларированных ядерных материалов и видов деятельности, носит ограниченный характер применительно к государствам, в отношении которых действует лишь соглашение о всеобъемлющих гарантиях.
What is most remarkable is the fact that the positions of most of the nuclear-weapon States on various aspects of the FMCT - definition, scope, verification, etc. - are nearly identical. Самым же примечательным является тот факт, что позиции большинства обладающих ядерным оружием государств по различным аспектам ДЗПРМ - определение, сфера охвата, проверка и т.д. - практически идентичны.
While, they should be of limited duration and aimed at accomplishing specific tasks, in practice they continued to expand year after year in terms of their size, resource requirements and scope, and constituted a heavy burden for the Organization's regular budget. Хотя их деятельность и должна быть ограниченной по срокам и должна быть нацелена на решение конкретных задач, на практике размеры, потребности в ресурсах и сфера охвата таких миссий ежегодно расширяются и ложатся тяжелым бременем на регулярный бюджет Организации.
The Working Group reaffirmed its understanding that the draft instrument should, in principle, avoid dealing with non-maritime performing parties and that the scope of paragraph (1) should be restricted to maritime performing parties. Рабочая группа подтвердила свое понимание того, что проект документа в принципе не должен касаться неморских исполняющих сторон и что сфера охвата пункта 1 должна ограничиваться морскими исполняющими сторонами.
Although the scope of the Monterrey process and the follow-up to the Conference on the World Financial and Economic Crisis are not the same, there are significant points of convergence among them. Хотя сфера охвата Монтеррейского процесса и последующая деятельность по итогам Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе - это далеко не одно и то же, между ними существует достаточно точек соприкосновения.
The existing main principles on Danish criminal jurisdiction have been carried out with some extensions of the scope of jurisdiction in certain areas, such as e.g. the protection of victims with relations to Denmark. Существующие основные принципы уголовного правосудия Дании были сохранены, но при этом была расширена сфера охвата юрисдикции в определенных областях, таких, как защита жертв, имеющих связь с Данией.
References Technical annexes This section will describe the mandate for the study, as set out in UNEP Governing Council decision 25/5, and the scope of the study. В этом разделе будут описаны мандат исследования, отраженный в решении 25/5 Совета управляющих ЮНЕП и сфера охвата исследования.
While the scope of Umoja is much broader than IPSAS requirements, the IPSAS implementation is critically dependent on the timely implementation of Umoja. Хотя сфера охвата «Умоджи» значительно шире требований МСУГС, переход на МСУГС будет кардинальным образом зависеть от своевременного введения «Умоджи».
The material scope of the obligation considered by the Commission should be limited to international crimes of concern to the entire international community, as crimes under domestic law were already regulated through extradition processes. Сфера охвата рассматриваемого Комиссией обязательства должна ограничиваться международными преступлениями, вызывающими тревогу у всего международного сообщества, потому что преступления, наказуемые по внутригосударственному праву, уже подпадают под действие процедур выдачи.
The scope of the monitoring work should be determined in memoranda of understanding signed by national and local authorities and the monitoring institution. Сфера охвата мониторинга должна быть определена в меморандумах о взаимопонимании между национальными и местными органами власти, с одной стороны, и органами мониторинга, с другой.
There was no need to address the issue of universal jurisdiction; in his delegation's view, the scope of the topic was confined to the question of whether States were impeded in the exercise of criminal jurisdiction by the immunity of foreign State officials under international law. В рассмотрении вопроса об универсальной юрисдикции нет никакой необходимости; по мнению делегации оратора, сфера охвата темы ограничивается вопросом о том, препятствует ли иммунитет, предоставляемый должностным лицам иностранных государств согласно нормам международного права, осуществлению государствами их уголовной юрисдикции.
However, given the exigencies imposed by the scope of their mandate, the experts decided to adhere to the themes outlined in the Chairman's conclusions during the fourth session of the Working Group. Вместе с тем, учитывая те ограничения, которые налагает на них сфера охвата мандата, эксперты решили придерживаться тем, изложенных в выводах Председателя на четвертой сессии Рабочей группы.
Is the scope of UNEP's Compliance Assistance Programme appropriate for the future and what role should or could it continue to play in the future? Соответствует ли сфера охвата Программы ЮНЕП по содействию соблюдению будущим задачам и какую роль она должна или могла бы продолжать выполнять в будущем?
It was responded that the ASAT negotiations, held between 1978 and 1979, came to no conclusions as there was no agreement even on fundamentals, that is, the scope or subjects of negotiations, and definition of what constituted a space weapon. Было отвечено, что переговоры по ПСС, проводившиеся с 1978 по 1979 год, не пришли ни к каким выводам, ибо не было согласия даже по основополагающим элементам, то есть сфера охвата или темы переговоров и определение понятия космического оружия.
The improvements are as follows. First, the scope of women household heads eligible for the training program was expanded to all women household heads in need of vocational training for better access to the job market. Можно отметить следующие позитивные изменения: во-первых, была расширена сфера охвата Программы, включившей всех женщин - глав домохозяйств, имеющих право на участие в программе и нуждающихся в профессионально-техническом обучении для повышения их конкурентоспособности на рынке труда.
The First Meeting of the Project Steering Committee in 2007 approved the revised Project Implementation Plan and the budget, and the scope of services for the hydrographic survey of the Traffic Separation Scheme of the Straits. На первом совещании Руководящего комитета проекта в 2007 году были утверждены пересмотренный план осуществления проекта, его бюджет и сфера охвата услуг гидрографических изысканий системы разделения движения в проливах.
It is important that the development of proposals would need to clarify the concepts referred to in the Economic and Social Council resolution and discussed in the previous section, and also consider purpose, scope and operational modalities. Важно, чтобы при разработке предложений уточнялись концепции, упоминающиеся в резолюции ЭКОСОС и обсуждавшиеся в предыдущем разделе, а также учитывались цель, сфера охвата и методы деятельности.
The scope of the handbook, a timetable, arrangements for discussing and assuring the quality of the work and a draft outline of the content of the handbook have been agreed with the Working Group. Сфера охвата этого пособия, сроки его подготовки, порядок обсуждения и процедуры обеспечения качества работы, а также проект набросков его содержания были согласованы с Рабочей группой.
In such passages, "scope" refers to the range of global mercury priorities that the approach may address, including the range of specific elements that the instrument may contain. Под термином "сфера охвата" мы понимаем здесь набор глобальных приоритетов по ртути, который может отражать каждый подход, включая набор конкретных элементов, который может содержать такой инструмент.
The scope of the Convention also excluded armed conflict and included not only events that resulted in loss of life, but also those which caused material and environmental loss. Сфера охвата Конвенции также исключает вооруженные конфликты и включает не только события, которые приводят к гибели людей, но и события, которые вызывают материальный и экологический ущерб.
The material scope of the obligation should not be limited to crimes that fell under the jurisdiction of the existing international criminal tribunals; it should include other crimes of international concern, such as terrorism. Материальная сфера охвата обязательства не должна ограничиваться преступлениями, подпадающими под юрисдикцию существующих международных уголовных трибуналов; она должна включать и другие преступления, вызывающие обеспокоенность международной общественности, такие как терроризм.
The scope of the constitutional principles of article 19 is further broadened by the provisions of article 33 which, besides stating that all persons are equal before the Law, expressly prohibits any discrimination against human dignity. Сфера охвата конституционных принципов, изложенных в статье 19, согласуется с нормой в статье 33, которая устанавливает равенство всех лиц перед законом и содержит прямое запрещение проводить различия в ущемление человеческого достоинства.
Ageing unemployed persons under the age of 62 are transferred from the scope of application of the pension scheme to the unemployment security scheme and the possibility for an individual early retirement on pension will no longer exist. На безработных в возрасте моложе 62 лет будет распространяться сфера охвата схемы страхования от безработицы, а не действие системы пенсионного обеспечения, и они в таком качестве уже не смогут оформить себе раннюю пенсию по старости.