Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сфера охвата

Примеры в контексте "Scope - Сфера охвата"

Примеры: Scope - Сфера охвата
The scope of the topic for the purpose of the present scheme of allocation should be the same as the one adopted for the draft articles on prevention; З) сфера охвата темы для целей настоящей схемы распределения должна быть такой же, что и принятая в проектах статей о предотвращении;
The scope of the Joint Inspection Unit report is limited to the following areas: mandate; volunteer resources management; partnerships; management structure; human resources management; programme planning, monitoring, evaluation and reporting; and oversight. Сфера охвата доклада Объединенной инспекционной группы ограничивается следующими областями: мандат; управление добровольческими ресурсами; партнерские отношения; управленческая структура; управление людскими ресурсами; планирование, контроль, оценка и отчетность в рамках программы; а также надзор.
The scope of the draft articles, defined in draft article 1, should include treaties to which international organizations were parties; it seemed unnecessary to divide the topic, as had been done with the law of treaties and the responsibility of States and international organizations. Сфера охвата проектов статей, определенная в проекте статьи 1, должна включать договоры, участниками которых являются международные организации; представляется излишним подразделять эту тему, как это было сделано в случае с правом международных договоров и ответственностью государств и международных организаций.
The Committee sought additional information on the status of the identification card project and was informed that the project was at the preliminary stage, whereby its scope and related definitions were being discussed. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о ходе осуществления проекта в отношении удостоверений личности и был информирован о том, что этот проект находится на предварительном этапе осуществления, на котором обсуждаются сфера охвата этого проекта и соответствующие определения.
Viet Nam believes that sanctions should be the last resort, that their scope and duration should be clearly defined and that great caution should be exercised before they are imposed. Most important of all, they should never be used indefinitely. Вьетнам считает, что санкции должны применяться лишь в качестве крайней меры; сфера охвата и срок их действия должны быть четко ограничены, и применять их следует с большой осмотрительностью, а самое главное - санкции не должны устанавливаться на неограниченный срок.
The scope of such a zone should not cover the continental shelf and the special economic zone, nor should it cover areas whose sovereignty and maritime rights are the subject of dispute with countries outside the zone. Сфера охвата такой зоны не должна распространяться на континентальный шельф и особые экономические зоны, а также не должна охватывать районы, в отношении которых существуют споры в плане суверенитета и морских прав со странами, не входящими в зону.
The scope and major focus of its future activities will depend on the Working Party's decision regarding its mandate in view of the recommendation by the Enlarged Bureau to rename the TOS as Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness, and to refocus its mandate accordingly. Сфера охвата и основные направления ее будущей деятельности будут зависеть от решения Рабочей группы в отношении ее мандата в свете рекомендации Расширенного бюро в отношении переименования группы специалистов в группу специалистов по реструктуризации и конкурентоспособности в промышленности, а также соответствующей переориентации ее мандата.
The secretariat's presentation outlined the objectives and potential scope of capacity-building in the area of accounting and reporting, its institutional and technical dimensions, and qualitative and quantitative tools to assess the progress in capacity-building and to identify areas that need further development. В докладе секретариата были описаны цели и потенциальная сфера охвата деятельности по укреплению потенциала в области учета и отчетности, ее институциональные и технические аспекты, а также качественные и количественные инструменты для оценки прогресса в области укрепления потенциала и для выявления областей, нуждающихся в дальнейшем развитии.
Some Parties considered that the fact that a strategic plan for the Convention had been considered useful did not automatically imply that such a plan was necessary for the Protocol, as scope of the Convention was much broader. Ряд Сторон отметили, что факт того, что стратегический план работы по Конвенции был признан полезным, автоматически не означает того, что подобный план необходим для Протокола, поскольку сфера охвата Конвенции является гораздо более широкой.
The scope of the initial review of the Adaptation Fund is a review of all matters related to the Adaptation Fund, including institutional arrangements, taking stock of the progress made to date and lessons learned in the operationalization and implementation of the Fund. Сфера охвата первоначального обзора функционирования Адаптационного фонда состоит в рассмотрении всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая институциональные договоренности, подведении итогов, достигнутого до настоящего прогресса и извлеченных уроков в процессе ввода в действие и функционирования Фонда.
The introduction also outlines the scope of the present report, lists the activities of the Special Rapporteur, provides an overview of individual communications received by the Special Rapporteur and lists the Governments and non-governmental organizations that have submitted observations and information. Кроме того, во введении излагается сфера охвата настоящего доклада, перечисляются осуществленные Специальным докладчиком мероприятия, проводится обзор индивидуальных сообщений, полученных Специальным докладчиком, а также называются правительства и неправительственные организации, представившие замечания и информацию.
The question arises as to whether the scope of the topic should be limited to the rules of international law which govern the expulsion of aliens in general or be extended to include the additional rules of international law which govern the expulsion of specific categories of aliens. Возникает вопрос о том, должна ли сфера охвата темы быть ограничена нормами международного права, регулирующими высылку иностранцев в общем, или же ее следует расширить и включить в нее дополнительные нормы международного права, регулирующие высылку конкретных категорий иностранцев.
If we all agree that the scope of the FMT instrument should include stockpiles and verification, why are we unable to include them in L.? Раз мы все согласны, что сфера охвата такого инструмента, как ДРМ, должна включать запасы и проверку, то почему мы не в состоянии включить их в L.?
[The Global Marine Assessment must be comprehensive in scope and include all aspects of the marine environment, including living marine resources and socio-economic aspects;] [Сфера охвата Глобальной оценки состояния морской среды должна быть всеобъемлющей и включать все элементы морской среды, в том числе живые морские ресурсы и социально-экономические аспекты;]
The draft note highlights the recent significant changes in CEVNI, introduced by the revision four, clarifies mechanisms for facilitating and monitoring the implementation of CEVNI and determines the scope of its further revision. В проекте записки охарактеризованы последние существенные изменения, внесенные в ЕПСВВП в ходе их четвертого пересмотра, разъясняются механизмы оказания содействия в применении ЕПСВВП и их мониторинга и определяется сфера охвата в контексте их дальнейшего пересмотра.
The material scope of the report will be based on the six objectives and how far the arrangements adopted pursuant to the synergies decisions, in particular on joint activities, joint managerial functions and joint services, have contributed to achieving them. Сфера охвата материалов при составлении доклада будет основана на шести целях и на том, насколько договоренности, достигнутые в соответствии с решениями о синергических связях, в частности относительно совместных мероприятий, совместных управленческих функций и совместных служб, содействовали достижению этих целей.
The view was also expressed that the scope of the draft articles should not be restricted to treaties between two or more States of which more than one was a party to the armed conflict, as that would limit the usefulness of the draft articles. Было также выражено мнение о том, что сфера охвата проектов статей не должна ограничиваться договорами между двумя или более государствами, из которых несколько являются сторонами вооруженного конфликта, поскольку это негативно сказалось бы на полезности проектов статей.
The different scope that the term "organ" may have according to the rules of the organization concerned does not affect attribution of conduct to the organization, given the fact that also the conduct of agents is attributed to the organization according to article 6. Различная сфера охвата, которую может иметь термин "орган" в соответствии с правилами конкретной организации, не затрагивает присвоения поведения этой организации, учитывая тот факт, что в соответствии со статьей 6 организации присваивается также поведение ее агентов.
If there is no consensus on the issue of FMCT itself, how is it possible even to consider holding debates on sub-themes, such as definitions, scope, verification and institutions? Если нет консенсуса по вопросу о ДЗПРМ как таковому, то как вообще можно рассматривать проведение прений по таким подтемам, как определения, сфера охвата, проверка и институты?
Draft article 14, concerning the obligation not to discriminate, had been supported by various members, although, according to one view, the inclusion of the provision was unnecessary because the scope of non-discrimination extended far beyond the issue of expulsion. Проект статьи 14, касающийся обязательства соблюдать принцип недопущения дискриминации, был поддержан многими членами, хотя, согласно одному из мнений, нет необходимости включать данное положение, поскольку сфера охвата принципа недопущения дискриминации выходит далеко за рамки вопроса о высылке.
The possibility of convening a colloquium in the area of public procurement and related areas was highlighted through which topics and issues surrounding each topic for future work by UNCITRAL could be identified and the scope of any such future work clarified. Было указано на возможность проведения коллоквиума по вопросам публичных закупок и смежных областей, в ходе которого могут быть определены темы и вопросы, касающиеся каждой темы для будущей работы ЮНСИТРАЛ, и может быть разъяснена сфера охвата любой такой будущей работы.
In total, the proposed scope of the new administration of justice system would give access to the informal system, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal to over 100,000 staff and non-staff personnel. В целом предлагаемая сфера охвата новой системы отправления правосудия позволит предоставить доступ к неформальной системе, Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций более чем 100000 штатных и нештатных сотрудников.
The Committee notes, however, that the Authority considered its case law, setting out its reasoning in Winata and concluding that that the scope of the decision in that case did not extend to the facts of the present case. Вместе с тем Комитет отмечает, что Управление рассмотрело правовую практику Комитета, изложив свою аргументацию по делу Вината и придя к выводу, что сфера охвата решения по этому делу не распространяется на обстоятельства настоящего дела.
The scope of internal auditing includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA governance processes, risk management processes, internal controls structure, and the quality of its performance in carrying out assigned responsibilities. Сфера охвата внутренних ревизий включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются процессы управления, процессы регулирования рисков, структура механизмов внутреннего контроля ЮНФПА и насколько качественно он выполняет порученные ему обязанности.
The scope of the convention, extra-budgetary resources available for the negotiating process, and the number of ratifications required to bring the convention into force probably have a significant influence on the length of time required for its negotiation and adoption. Сфера охвата конвенции, внебюджетные ресурсы, выделенные для переговорного процесса, и число ратификаций, требующееся для вступления конвенции в силу, вероятно, во многом определяют период времени, необходимый для проведения переговоров и принятия конвенции.