In contrast, the scope of the topic would not extend to procedures which are intended to perform a function other than the expulsion of an alien by a State from its territory when the presence of such an alien is contrary to the interests of that State. |
С другой стороны, сфера охвата темы не будет распространяться на процедуры, которые должны выполнять какую-то иную функцию, помимо высылки иностранца государством с его территории, когда присутствие такого иностранца противоречит интересам этого государства. |
While the nature and scope of the work to be carried out by the various departments and offices have similarities to those in previous periods, steps have been taken within each programme to ensure a sharpened focus on the delivery of results. |
Хотя характер и сфера охвата работы, которую должны проделать различные департаменты и управления, сходны с теми, которые были характерны для предыдущих периодов, в рамках каждой программы были предприняты шаги по обеспечению большего упора на достижение результатов. |
Although the four clusters implicate and have a bearing on the other, the scope of the present proposal does not address the general question of privacy and would be narrower and more restricted in four respects. |
Хотя эти четыре блока затрагивают друг друга и имеют отношение друг к другу, сфера охвата настоящего предложения не затрагивает общего вопроса о неприкосновенности частной жизни и была бы уже и более ограничена в четырех отношениях. |
As far as we can see, there are three main issue areas that will inevitably have to be covered in any negotiation - the scope of the treaty, the question of verification, and what I might call the standard provisions for a treaty of this type. |
Как можно видеть, есть три основные проблемные области, которые непременно придется охватить в рамках любых переговоров: сфера охвата договора, вопрос о проверке и то, что я мог бы назвать стандартными положениями такого рода договора. |
As such, the scope of the report is limited to the United Nations Secretariat and United Nations funds and programmes. |
Таким образом, сфера охвата доклада ограничивается Секретариатом Организации Объединенных Наций и фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The scope of the UNCITRAL project is as yet unclear, but ICC has identified a few issues that create obstacles for electronic contracting and which may be candidates for consideration by UNCITRAL. |
Сфера охвата проекта ЮНСИТРАЛ пока еще не ясна, однако МТП определила ряд вопросов, которые создают препятствия для заключения договоров электронным способом и которые могут быть рассмотрены ЮНСИТРАЛ в ходе ее работы. |
The value of the Register could be increased even further if, in addition to providing transparency in international arms trade, the scope of the Register were expanded as early as possible to include data on military holdings and procurement through national production. |
Ценность Регистра можно было бы еще больше повысить, если бы в дополнение к обеспечению транспарентности в области международной торговли оружием как можно раньше была бы расширена сфера охвата Регистра для того, чтобы включить данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
As I have already indicated, during the latter part of the 1995 session of the Conference on Disarmament, the Ad Hoc Committee saw a major conceptual breakthrough on the key issue of the scope of the treaty and the basic obligations of States parties. |
Как я уже отмечал, в ходе последнего этапа сессии Конференции по разоружению 1995 года Специальному комитету удалось добиться серьезного прогресса по концептуальным аспектам такого ключевого вопроса, как сфера охвата договора и основные обязательства государств-участников. |
The scope of product-specific environmental policy-making is widening and increasingly covers multiple environmental aspects, including aspects related to "sustainable development" as well as different stages of the product's life cycle. |
Сфера охвата экотоварной политики становится все шире, и ее предметом все чаще становится регулирование самых разных экологических аспектов, включая аспекты, связанные с "устойчивым развитием", а также с различными стадиями жизненного цикла продукции. |
It is our view that a well-defined scope, focusing on banning nuclear-weapon test explosions and any other nuclear explosions, would facilitate the acceptance of the treaty on a timely basis. |
На наш взгляд, четко определенная сфера охвата, сосредоточенная на запрещении испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов, способствовала бы своевременному принятию договора. |
We all know that it is the mandate from which the scope is derived, which in turn guides the debate in the Committee. |
Как все мы знаем, сфера охвата проистекает именно из мандата, и именно она, в свою очередь, ориентирует дискуссии в Комитете. |
Other representatives however observed that after 14 years of work, the progress was still modest and that discussion was still going on on such basic issues as the scope of the topic and its relationship with the topic of State responsibility. |
Однако другие представители отметили, что после 14 лет работы прогресс является довольно скромным и что по-прежнему обсуждаются такие основные вопросы, как сфера охвата темы и ее связь с темой об ответственности государств. |
The scope of the system of accountability and responsibility will not be restricted in its application to senior officials only, i.e. to under-secretaries-general, assistant secretaries-general and directors. |
Сфера охвата системы подотчетности и ответственности не будет ограничиваться в плане ее применения только старшими должностными лицами, т.е. заместителями Генерального секретаря, помощниками Генерального секретаря и директорами. |
It should be made clear in the text of the instrument establishing the draft Code that the Code's substantive scope might be enlarged in years to come as further possibilities for a clear consensus emerged. |
В тексте документа о проекте кодекса следует четко указать, что материально-правовая сфера охвата кодекса может быть расширена в предстоящие годы по мере появления новых возможностей достижения четкого консенсуса. |
A number of issues, such as, for example, scope, the verification system, especially matters related to the conduct of on-site inspection, the organization and entry into force, however, remain to be resolved. |
Однако пока еще не решен ряд проблем, таких, как сфера охвата, система проверки, и особенно аспекты, связанные с проведением инспекции на месте, организация и вступление в силу. |
These issues cover a wide range of areas such as scope, verification and OSI, EIF and the Executive Council, issues which constitute, in essence, the main body of the treaty. |
Эти проблемы охватывают широкий круг областей, таких, как сфера охвата, проверка и ИНМ, вступление в силу и Исполнительный совет, т.е. речь идет о проблемах, которые, по сути дела, составляют договор. |
The scope and purpose of criteria and indicators at the national level, and at the forest management unit level, are thus decisively different, all national-level criteria and indicators may not be directly applicable in support of programmes aimed at forest product certification. |
Сфера охвата и предназначение критериев и показателей на национальном уровне и на уровне лесохозяйственной части характеризуется, тем самым, категорическими различиями, и поэтому не все критерии и показатели национального уровня могут находить прямое применение в содействии программам, посвященным аттестации лесной продукции. |
The scope, coverage and level of detail vary considerably, making comparisons difficult. Of these, 23 Parties have reported at varying levels of coverage on data monitoring, collection and archives. |
Сфера охвата, объем и уровень информационной насыщенности являются различными, что затрудняет проведение сопоставлений. 23 страны представили сообщения различной степени охвата о мониторинге, сборе и хранении данных. |
In that sense, the scope of the law of treaties differed from that of the law of State responsibility, even if those two branches of law were indeed closely interrelated. |
В этом смысле сфера охвата договорного права отличается от сферы охвата правовых норм, касающихся ответственности государств, хотя эти две группы правовых норм являются тесно взаимосвязанными. |
They shall specify the scope and the implementation of the monitoring, in particular the exercise by France of the freedom of overflight and of navigation, and other facilities as necessary. |
В них буду предусмотрены сфера охвата и порядок наблюдения, в частности право Франции осуществлять свободу пролета и судоходства, а также, в случае необходимости, другие права. |
It was agreed that the scope will include the broader landscape of finance for forests, in line with the Standing Committee on Finance's mandate on improving coherence and coordination in the delivery of climate change financing, taking into account different policy approaches. |
Было принято решение, что сфера охвата будет включать более широкий диапазон финансирования деятельности по лесам в соответствии с мандатом Постоянного комитета по финансам, касающимся повышения согласованности и координации при предоставлении финансирования, связанного с борьбой с изменением климата, с учетом различных политических подходов. |
While the scope of GSETT-3 is limited to seismic monitoring, the GSETT-3 system design is flexible enough to incorporate the collection, archiving and distribution of data also from non-seismic techniques such as radioactivity, hydroacoustics and infrasound. |
Хотя сфера охвата ТЭГНЭ-З ограничена сейсмическим мониторингом, схема построения системы ТЭГНЭ-З является достаточно гибкой и позволяет также осуществлять сбор, архивацию и распространение данных, получаемых за счет использования таких несейсмических методов, как радиоактивный, гидроакустический и инфразвуковой. |
The understanding was that the arrangements envisaged in draft article II, paragraph 1, to conduct a given operation, together with relevant domestic legislation, would provide guidance on the intended scope of the term in relation to that operation. |
Предполагалось, что намеченная сфера охвата этого термина будет в целом определяться предусмотренными в пункте 1 статьи II договоренностями по проведению той или иной конкретной операции, а также внутригосударственным законодательством соответствующей страны применительно к такой операции. |
The fact that the scope of the draft principles and the applicable threshold would be the same as in the draft articles on prevention also received support. |
Было также выражено удовлетворение по поводу того, что сфера охвата проектов принципов и применимый порог являются аналогичными сфере охвата и порогу в проектах статей о предотвращении. |
There was also the view that the draft declaration mixed together principles of various natures - operational, political and legal - and that the objectives and scope of the paper had not been adequately explained. |
Высказывалось также мнение о том, что в проекте декларации смешиваются принципы различного характера - оперативного, политического и правового - и что цели и сфера охвата этого документа не были разъяснены достаточно полно. |