It was pointed out that the Leiden Journal of International Law published regularly a schedule of moot courts organized in the Netherlands and abroad in which students from the Netherlands could take part. |
Было подчеркнуто, что в "Лейден джорнэл оф интернэшнл ло" регулярно публикуется расписание учебных судебных процессов, организованных в Нидерландах и за границей, в которых могут принимать участие студенты из Нидерландов. |
Are you sure you want to say that to the person who saw your schedule? |
Ни за что. который видел ваше расписание? |
The Committee also approved the following schedule of its future sessions, which have been included in the draft calendar of conferences and meetings for 1994-1995: |
З. Комитет, кроме того, утвердил следующее расписание своих будущих сессий, которые включены в проект расписания конференций и совещаний на 1994-1995 годы: |
Well, since I've gone back to school, I was hoping you could be a little flexible with my schedule, you know, if I have a test or something? |
Да, с тех пор как я вернулась в школу, я надеялась, что ты сможешь немножко изменить моё расписание, знаешь, провести тест или что-то типа? |
The secretariat indicated that although conference services were not exempt from budgetary reductions, the schedule of meetings for 1996-1997 allowed for the provision of four weeks of conference services for the Seabed Authority during 1997. |
Секретариат указал, что, хотя бюджетные расходы на конференционное обслуживание также подверглись сокращениям, расписание заседаний на 1996-1997 годы позволяет обеспечить Орган по морскому дну в 1997 году конференционным обслуживанием в течение четырех недель. |
I will now announce the schedule for the consideration of the reports of the Second, Third, Fourth and Sixth Committees, in the order in which the Assembly will consider the reports. |
Сейчас я объявлю расписание рассмотрения докладов Второго, Третьего, Четвертого и Шестого комитетов в том порядке, в котором Ассамблея будет их рассматривать. |
The Working Party decided to review its programme of work, its procedures and its meeting schedule in the light of the ECE plan of action and to report its conclusions to the November session of the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа решила пересмотреть свою программу работы, используемые ею процедуры и расписание совещаний в свете Плана действий ЕЭК и сообщить о своих выводах на ноябрьской сессии Координационного совещания Комитета по внутреннему транспорту. |
As for the final form which the Commission could give to its conclusions, his delegation agreed with the Special Rapporteur that they could take the form of a resolution, and endorsed the schedule and methods proposed for its adoption. |
Что же касается окончательной формы, которую КМП может придать своим выводам, то делегация Ирана, так же как и Специальный докладчик, считает, что здесь речь может идти о соответствующей резолюции, и поддерживает предложенные на утверждение расписание и методы работы. |
The Chairman noted that the schedule of meetings should be used as a guide to the organization of work of the SBI, but that flexibility would be required to respond to the pace of progress. |
Председатель отметил, что данное расписание заседаний следует использовать в качестве ориентира для организации работы ВОО и что, возможно, придется проявить определенную гибкость с учетом темпов продвижения вперед. |
The Chairmen of the informal working groups were invited to confirm the schedule of the informal meetings with the secretariat, well before the 10-week deadline (5 November 2001), applicable for the publication of the session agenda. |
Председателям этих неофициальных рабочих групп было предложено подтвердить расписание неофициальных совещаний в секретариате заблаговременно до окончания десятинедельного предельного срока (5 ноября 2001 года), установленного для опубликования повестки дня сессии. |
Since the approval of the budget for the Tribunal for the biennium 2008-2009, there have been two developments that have had an impact on the trial schedule, necessitating the current request for additional resources. |
С момента утверждения бюджета Трибунала на двухгодичный период 2008-2009 годов произошло два события, повлиявших на расписание судебных процессов и обусловивших необходимость настоящей просьбы о выделении дополнительных ресурсов. |
Therefore we ask again: Can we not rearrange the schedule so that the work can be more evenly spread throughout the year? |
Поэтому мы вновь хотим задать вопрос: возможно ли изменить расписание так, чтобы распределить работу более равномерно в течение всего года? |
At the beginning of each session the Committee shall consider appropriate organizational matters, including the schedule of its meetings and the possibility of holding a general discussion on the measures adopted and the progress made in achieving the observance of the rights recognized in the Covenant. |
В начале каждой сессии Комитет рассматривает соответствующие организационные вопросы, включая расписание своих заседаний и возможность проведения общих прений о принятых мерах и о прогрессе на пути к достижению соблюдения прав, признанных в Пакте. |
The Working Party adopted its schedule of its meetings (see Annex to this report) and thanked the government of France for its kind offer to host the 1998 session of the Meeting of Experts on Dry and Dried Fruit. |
Рабочая группа утвердила расписание своих совещаний (см. приложение к настоящему докладу) и поблагодарила правительство Франции за его предложение организовать у себя сессию Совещания экспертов по сухим и сушеным фруктам в 1998 году. |
The Executive Board agreed to the following schedule of future sessions of the Executive Board in 1997 subject to the approval of the Committee on Conferences: |
Исполнительный совет утвердил следующее расписание будущих сессий Исполнительного совета в 1997 году при условии его утверждения Комитетом по конференциям: |
The Committee on Information had worked under extraordinary circumstances, having had to adjust its schedule of meetings to the overall reform process. Her delegation was particularly satisfied that the Committee had completed its work in a spirit of consensus. |
В нынешних условиях Комитету по информации пришлось увязать расписание своих заседаний с общим процессом реформ в Организации, и следует с удовлетворением отметить, что он завершил свою работу в атмосфере консенсуса. |
The Chief of the Conference Services and Logistics Section of the UNCTAD secretariat presented the provisional calendar of meetings for the remainder of 2008 and draft schedule of meetings for 2009, as contained in document TD/B/CRP., which was approved by the Trade and Development Board. |
Руководитель Секции секретариата ЮНКТАД по обслуживанию конференций и логистическим вопросам представил предварительное расписание совещаний на оставшуюся часть 2008 года и проект расписания совещаний на 2009 год, содержащиеся в документе TD/B/CRP., который был одобрен Советом по торговле и развитию. |
If we must add to the constraints on the Disarmament Commission the possibility that certain regional meetings may clash with the Commission's proposed schedule, it will be truly impossible to find open dates in the future. |
Если нам придется увеличить нагрузку на Комиссию по разоружению в связи с возможностью того, что ряд региональных заседаний могут накладываться на предлагаемое расписание работы Комиссии, то будет совершенно невозможно найти свободные дни для проведения заседаний в будущем. |
In view of the reduced number of meeting days and the heavy schedule of the Working Group, and in response to a request by many participants, a provisional timetable for the session was distributed at the second meeting. |
Ввиду сокращения количества дней заседаний и напряженного графика Рабочей группы и по просьбе многих участников предварительное расписание работы сессии было распространено на втором заседании. |
The Secretary-General proposes to keep the staffing level of 1,042 temporary posts authorized for 2006-2007 relatively unchanged in 2008, with abolition of 10 posts, based on the projected trial schedule, and to retain 693 posts in 2009. |
В 2008 году Генеральный секретарь предлагает сохранить штатное расписание Трибунала, утвержденное на 2006-2007 годы, практически без изменений, сократив лишь 10 должностей, а в 2009 году сократить его до 693 должностей. |
The SBI, at its eighteenth session, noted that the Convention process faces increasing difficulties with regard to agenda management, and that the entry into force of the Kyoto Protocol would further intensify the schedule of formal and informal meetings. |
ВОО на своей восемнадцатой сессии отметил, что в процессе работы, связанной с Конвенцией, возникают все большие трудности с организацией повестки дня и что после вступления в силу Киотского протокола расписание официальных и неофициальных заседаний станет еще более насыщенным. |
While the timetable allows periods between sessions for the preparation of documents, reports or studies requested by the committee, to meet the goal of completion of the negotiations prior to the twenty-seventh session of the Governing Council the schedule for sessions will of necessity be challenging. |
Хотя этот график предусматривает перерывы между сессиями для подготовки документов, докладов или исследований по запросу комитета, такое расписание сессий, безусловно, будет напряженным с учетом поставленной цели, состоящей в завершении переговоров к двадцать седьмой сессии Совета управляющих. |
At the last Committee meeting of each calendar year, the Chair and the Vice-Chair shall propose, for the approval of the TEC, a provisional schedule of meetings for the coming calendar year. |
На последнем совещании Комитета в каждом календарном году Председатель или заместитель Председателя выдвигает на одобрение ИКТ предварительное расписание совещаний на предстоящий календарный год. |
The finalized schedule would be distributed at the end of the session, but the dates could be changed easily if necessary, even at the last minute. |
Окончательное расписание будет распространено в конце сессии, однако, если это будет необходимо, то даже в самый последний момент можно будет легко изменить эти сроки. |
The Committee noted that the schedule of meetings of its Bureau in 2006 might be adjusted pending the Bureau's decision concerning the frequency and the number of its sessions in future. |
Комитет отметил, что расписание совещаний его Бюро в 2006 году, возможно, будет скорректировано с учетом ожидаемого решения Бюро по вопросу о периодичности и количестве его сессий в будущем. |