She's my girlfriend and I shouldn't have to check a schedule to see her! |
Она моя девушка, я не обязан проверять ее расписание, чтобы с ней встретиться. |
I don't want to be a schlemiel, but I was looking at Dustin's schedule, and he is already booked at Madison square garden. |
Не хочу показаться болваном, но я заглянул в расписание Дастина, и он уже забронировал нам "Медисон-Сквер-Гарден". |
Yes, I know she's very busy and she moved her schedule around. |
Да, я понимаю, насколько она занятой человек, и что она сдвинула своё расписание. |
I should like to point out that this schedule was prepared with a view to ensuring that the relevant documentation would be available to delegations ahead of the discussion of any given agenda item. |
Я хотел бы отметить, что это расписание было подготовлено таким образом, чтобы обеспечить распространение среди делегаций соответствующей документации до проведения дискуссий по какому-либо из пунктов повестки дня. |
Work on the text of the draft convention should be assigned to the open-ended working groups, with a staggered schedule of meetings, so as to enable small delegations to take part in the discussions. |
Работа над текстом проекта конвенции должна быть поручена рабочим группам открытого состава, расписание заседаний которых должно быть составлено с таким чередованием, которое позволило бы небольшим делегациям принять участие в обсуждениях. |
Other issues related to the methods of work which were identified included the following: schedule and structure of meetings; use of outside resources; interaction with States and their competent authorities; financing of, and support for, special rapporteurs. |
Применительно к методам работы были также выявлены следующие вопросы: расписание и структура заседаний; использование внешних ресурсов; взаимодействие с государствами и их компетентными органами; финансирование и поддержка деятельности специальных докладчиков. |
A schedule of meetings will be proposed after further consultations by the Chairmen on the organization of work and will be contained in the document referred to in paragraph 7 above. |
Расписание заседаний будет предложено после проведения председателями консультаций по вопросу об организации работы, и оно будет опубликовано в документе, упомянутом в пункте 7 выше. |
The attached tentative schedule has been drawn up on the assumption that the Joint Intergovernmental Group will agree to set up the sessional group of the whole to undertake the substantive discussions at the session. |
Прилагаемое предварительное расписание составлено исходя из предположения, что Объединенная межправительственная группа примет решение учредить сессионную группу полного состава для обсуждения на сессии вопросов существа. |
The Working Party decided on the following schedule of meetings until early 1999, subject to the approval of the Inland Transport Committee: |
Рабочая группа определила следующее расписание совещаний на период до начала 1999 года при условии одобрения Комитетом по внутреннему транспорту: |
The following schedule, based on mandates and current planning, provides dates around which to organize preparations: |
Ниже приводится расписание, основанное на мандатах и существующих в настоящее время планах и содержащее ориентировочные даты для организации подготовительных мероприятий: |
The Commission may wish to recommend a fixed schedule for future meetings, beginning on a Wednesday and ending on the Friday of the following week; Commission sessions would normally take place during February. |
Комиссия может пожелать рекомендовать принять постоянное расписание заседаний будущих сессий, начало которых будет планироваться в среду, а окончание - в пятницу на следующей неделе; сессии Комиссии обычно будут проводиться в феврале. |
Such coordination is particularly important in the case of bodies, such as the Security Council, that have an inherently unpredictable schedule of meetings and volume of documentation. |
Такая координация имеет особо важное значение, когда речь идет об органах, расписание заседаний и объем документации которых в силу характера их работы непредсказуем, например, Совет Безопасности. |
Meetings on "type two" partnerships will take place throughout the session (the schedule will be determined in the light of progress of work on other issues). |
На протяжении всей сессии будут проводиться заседания для обсуждения дополнительных партнерских отношений (расписание будет определено с учетом хода работы по другим вопросам). |
In order for the CGE to prepare its final report in time for consideration by the SBI at the seventh session of the Conference of the Parties, a schedule of meetings and activities was discussed and agreed upon. |
Для того чтобы КГЭ могла своевременно подготовить заключительный доклад о своей работе для его рассмотрения ВОО на седьмой сессии Конференции Сторон, было обсуждено и согласовано расписание совещаний и деятельности. |
This schedule, which is incorporated in the calendar of conferences, was confirmed by the Committee at its tenth session. 1 |
Этот график, включенный в расписание конференций, был утвержден Комитетом на его десятой сессии 1/. |
(a) A detailed training programme specifying the subjects taught and indicating the time schedule and planned teaching methods; |
а) подробная программа подготовки, в которой указываются изучаемые темы, расписание занятия и планируемые методы обучения; |
It is understood that this schedule should be flexible to take into account developments during the session. page 4 |
Предполагается, что это расписание должно быть гибким, чтобы можно было учитывать изменения, происходящие в ходе сессии. |
In accordance with rule 8 of its rules of procedure, at the beginning of each session, the Committee shall consider appropriate organizational matters, including the schedule of its meetings. |
В соответствии с правилом 8 своих правил процедуры в начале каждой сессии Комитет рассматривает соответствующие организационные вопросы, включая расписание своих заседаний. |
In his report on the reform, the Secretary-General had also emphasized that the schedule of meetings of the human rights bodies must be rationalized and had asked the High Commissioner to review the question. |
В своем докладе о реформе Генеральный секретарь подчеркнул также, что необходимо упорядочить расписание совещаний органов, занимающихся правами человека, и просил Верховного комиссара рассмотреть этот вопрос. |
A daily schedule of press conferences will be posted in the Media Centre, in the Journal and on the Summit web. |
Ежедневное расписание пресс-конференций будет вывешиваться в Пресс-центре, публиковаться в журнале и размещаться на веб-сайте Встречи на высшем уровне по адресу: . |
13.1 ISO-IEC-ITU-UNECE Management Team report, membership and meeting schedule |
13.1 ДОКЛАД, ЧЛЕНСТВО И РАСПИСАНИЕ СОВЕЩАНИЙ РУКОВОДЯЩЕЙ ГРУППЫ ИСО-МЭК-МСЭ-ЕЭК ООН |
ECLAC accepted the recommendation and rescheduled its next session for 28 June to 2 July 2004; the revised schedule for subsequent meetings would be submitted at that session. |
ЭКЛАК согласилась с этой рекомендацией и перенесла свою следующую сессию на 28 июня - 2 июля 2004 года; на этой сессии будет представлено пересмотренное расписание последующих заседаний. |
In accordance with that request, the schedule of meetings for the ninth session (2003) was organized in such a way that the Assembly met on only four days over a seven-day period. |
В соответствии с этим поручением расписание заседаний на девятую сессию (2003 год) было составлено из того расчета, что на протяжении семидневного периода Ассамблея будет заседать всего четыре дня. |
Similarly, the schedule for the tenth session (apart from the two-day special session on 25 and 26 May 2004) has been organized so that the Assembly will meet over a seven-day period. |
В расчете на семидневный период заседаний Ассамблеи было составлено и расписание на десятую сессию (не считая двухдневной специальной сессии 25 - 26 мая 2004 года). |
Small groups then examined the selected activities and described each in more detail, including its objective, expected outcome, method of work, organizational arrangements, time schedule and budget. |
Затем группы малого состава изучили отобранные мероприятия и более подробно описали каждое из них, включая их цели, ожидаемые результаты, методы работы, организационные договоренности, расписание и бюджет. |