The resolution of this conflict must encompass a political compromise between the parties involved and the effective implementation of relevant Security Council resolutions and other understandings reached. |
Урегулирование этого конфликта должно предусматривать политический компромисс между соответствующими сторонами и эффективное осуществление резолюций Совета Безопасности по данному вопросу и других достигнутых договоренностей. |
At the same time, it is clear that the primary responsibility for the resolution of the conflict rests with the leadership of Guinea-Bissau. |
В то же время ясно, что главная ответственность за урегулирование конфликта лежит на руководстве Гвинеи-Бисау. |
The appropriate resolution of the question of Kosovo hinges on the understanding, support and cooperation given to Kosovo. |
Соответствующее урегулирование вопроса о Косово зависит от понимания, поддержки и сотрудничества с Косово. |
The question of Kosovo can have the prospect for a fair and reasonable fundamental resolution only with the ultimate restoration of national harmony. |
Всеобъемлющее справедливое и окончательное урегулирование в Косово возможно лишь на основе полного восстановления национального согласия. |
Like development issues, the prevention and resolution of conflicts in Africa also require self-help efforts at the regional and subregional levels. |
Как и вопросы развития, предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке также требуют усилий по оказанию самопомощи на региональном и субрегиональном уровнях. |
On an optimistic note, we welcome the commendable progress that has been achieved in an effort to bring some conflicts in Africa to resolution. |
Мы с оптимизмом приветствуем похвальный прогресс, достигнутый в усилиях, направленных на урегулирование ряда конфликтов в Африке. |
In New Zealand's view, resolution of the conflict should be at the highest level of the international community's priorities. |
По мнению Новой Зеландии, урегулирование этого конфликта должно быть одним из главных приоритетов международного сообщества. |
The protection of civilians should be addressed comprehensively within the larger framework of a political process aimed at the peaceful resolution of conflict. |
Защитой гражданского населения надлежит заниматься в более широких рамках политического процесса, нацеленного на мирное урегулирование конфликтов. |
This Act makes provision for the investigation and resolution of complaints against the police by establishing a Police Complaints Authority. |
Этот закон предусматривает расследование и урегулирование жалоб на действия полиции путем создания соответствующего органа. |
The resolution of regional conflicts is yet another significant contribution we can make to the fight against terrorism. |
Урегулирование региональных конфликтов является еще одним важным вкладом, который мы можем внести в борьбу с терроризмом. |
Responsibility for resolution of disputes may also be shared by the courts and, where appropriate, resolved by way of joint hearing. |
Суды могут также нести совместную ответственность за урегулирование споров и в необходимых случаях разрешать их посредством проведения общих слушаний. |
The Lusaka Agreement provides for a straightforward and speedy resolution of this issue, through the inter-Congolese dialogue. |
Лусакское соглашение обеспечивает прямое и оперативное урегулирование данного вопроса на основе межконголезского диалога. |
Prevention and resolution of conflicts calls for the reduction of poverty and eradication of disease. |
Предупреждение и урегулирование конфликтов требуют сокращения масштабов нищеты и искоренения болезней. |
Prospects for continued growth look good with the resolution of a territorial dispute between Equatorial Guinea and Nigeria. |
Перспективы дальнейшего роста представляются благоприятными, учитывая урегулирование территориального спора между Экваториальной Гвинеей и Нигерией. |
This includes the peaceful resolution of conflicts and the promotion of democratic values, along with sound and transparent domestic governance. |
Это включает мирное урегулирование конфликтов и распространение демократических ценностей наряду с надежной и транспарентной системой внутреннего управления. |
These are, I repeat at the risk of repetition, the peaceful resolution of disputes and the prevention of armed conflicts. |
Рискуя повториться, вновь напомню, что к ним относятся мирное урегулирование споров и предотвращение вооруженных конфликтов. |
States have the final responsibility for the resolution of indigenous land claims and cultural rights. |
В конечном счете ответственность за урегулирование требований коренных народов в отношении земли и культурных прав лежит на государствах. |
Therefore, it is difficult to visualize the prevention or resolution of financial crises without direct and timely private sector involvement. |
Поэтому трудно представить предотвращение или урегулирование финансовых кризисов без прямого и своевременного участия частного сектора. |
Only through peaceful, negotiated means can we envision resolution of the conflict. |
Лишь на путях мира и переговоров мы представляем себе урегулирование конфликта. |
ESCWA work in general explicitly or implicitly addresses the resolution of conflict by providing analysis of socio-economic developments, proposing appropriate policies and fostering enforcement mechanisms. |
Деятельность ЭСКЗА в целом прямо или косвенно направлена на урегулирование конфликтов путем анализа социально-экономических изменений, выдвижения надлежащих стратегий и укрепления механизмов их осуществления. |
Peaceful resolution of the conflict through the provisions of Chapter VI of the United Nations Charter should remain a priority throughout. |
Мирное урегулирование конфликтов на основе положений Главы VI Устава Организации Объединенных Наций следует повсеместно сохранять в качестве приоритета. |
The United Kingdom believes a resolution to the current political crisis can still be obtained by peaceful means through negotiation. |
Соединенное Королевство считает, что урегулирование нынешнего политического кризиса еще может быть достигнуто мирными средствами за столом переговоров. |
Numerous conflicts are awaiting resolution and constitute a considerable challenge to the international community's capacity to guarantee their peaceful and definitive settlement. |
Многочисленные конфликты ожидают решения и в значительной степени подрывают возможности международного сообщества гарантировать мирное и окончательное урегулирование. |
The mission, in accordance with resolution 1244, supports efforts to resolve the complex situation in Mitrovica. |
Миссия в соответствии резолюцией 1244 поддерживает усилия, направленные на урегулирование ситуации в Митровице. |
We continue to believe that only a political settlement, achieved through negotiation, will lead to a final resolution of the Darfur crisis. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что только достигнутое с помощью переговоров политическое урегулирование приведет к окончательному разрешению дарфурского кризиса. |