Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
To achieve a quality peace agreement, attention must be paid during negotiations and implementation to the process, substance and institutionalization of mechanisms that provide for the non-violent resolution of the conflict and prevent re-emergence of violent conflict. Для обеспечения качества мирного соглашения в ходе переговоров и осуществления соглашения необходимо уделять внимание процессу, существу и институционализации механизмов, предусматривающих ненасильственное урегулирование конфликта и предотвращающих повторение насильственного конфликта.
As agreed in the 2010 Action Plan, it is vitally important that Treaty parties support the resolution of all cases of non-compliance with IAEA safeguards and other non-proliferation requirements. В соответствии с договоренностью, предусмотренной в плане действий 2010 года, жизненно важно, чтобы участники Договора поддерживали урегулирование всех случаев несоблюдения обязательств по гарантиям МАГАТЭ и других требований в сфере нераспространения.
This latter group stresses the need for a comprehensive national dialogue that would safeguard the country's stability, promote the interests of its citizens and foster a peaceful resolution to the crisis without manipulating the Syrian people. Последние подчеркивают, что необходим общенациональный диалог, с помощью которого можно было бы обеспечить стабильность в стране, соблюсти интересы ее граждан и найти мирное урегулирование кризиса без манипуляции сирийским общественным мнением.
The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. По опыту Группы, такое урегулирование предполагает активное взаимодействие с сотрудником и принявшим решение органом и зачастую занимает больше времени, чем это предусмотрено директивными документами.
Pakistan supports all efforts for the implementation of this resolution aimed at a peaceful negotiated settlement of the conflict in accordance with the norms and principles of international law. Пакистан поддерживает все усилия по осуществлению этой резолюции, направленной на мирное урегулирование, путем переговоров, конфликта в соответствии с нормами и принципами международного права.
Working hard to promote the peaceful resolution of regional nuclear issues, we have always advocated the peaceful settlement of the Korean peninsula nuclear issue. Напряженно работая для содействия мирному решению региональных ядерных вопросов, мы всегда выступали за мирное урегулирование ядерной проблемы Корейского полуострова.
The Advisory Committee notes the intention of the Office to focus its outreach efforts on promoting substantive skills in the area of dispute prevention and resolution (ibid., para. 158), which would equip managers to deal more effectively with workplace conflict. Консультативный комитет отмечает намерение Канцелярии уделять повышенное внимание поощрению развития предметных навыков в области предотвращения и урегулирования конфликтов (там же, пункт 158), что позволило бы руководителям обеспечивать более эффективное урегулирование конфликтов на рабочем месте.
Likewise, if the resolution just adopted is intended to address a dispute between States concerning the application of the 1973 Convention, the General Assembly does not appear to us to be the appropriate forum. Кроме того, если только что принятая резолюция ставит своей целью урегулирование спора между государствами относительно применения Конвенции 1973 года, то нам представляется, что Генеральная Ассамблея не является подходящим для этого форумом.
On the basis of the Group's recommendations, the Security Council was able to take informed decisions in terms of addressing the Ivorian situation, by refining the sanctions regime in resolution 2101 (2013). Руководствуясь рекомендациями Группы, Совет Безопасности смог принять обоснованные решения, направленные на урегулирование ситуации в Кот-д'Ивуаре, посредством модификации режима санкций в резолюции 2101 (2013).
While the Office of the Special Coordinator remains engaged in seeking to contribute to a peaceful and negotiated management of domestic issues and the implementation of resolution 1701 (2006), many relevant factors remain beyond its control. Несмотря на то что Канцелярия Специального координатора по-прежнему стремится внести свой вклад в мирное урегулирование внутренних вопросов путем переговоров и в осуществление резолюции 1701 (2006), многие важные факторы остаются вне ее контроля.
While offering a secure and confidential resource for staff, the Office does not replace existing mechanisms for the reporting of misconduct or the resolution of grievances. Хотя Бюро позволяет сотрудникам получать безопасные и конфиденциальные консультации, оно не подменяет существующие механизмы, которые позволяют сотрудникам сообщать о случаях неприглядного поведения и через которые может осуществляться урегулирование жалоб.
Despite all that has been achieved, which is not inconsiderable, there nonetheless remain issues that require the urgent attention of this Council: the final resolution of the status of Abyei and the issue of the disputed and claimed border areas between our two countries. Несмотря на все достигнутое - а достигнуто отнюдь немало - остаются вопросы, требующие незамедлительного внимания со стороны этого Совета: окончательное урегулирование статуса Абьея и вопрос о спорных и оспариваемых районах на границе между двумя странами.
Clearly, the Malian authorities and stakeholders have a critical role to play, as Malian leadership and ownership is required for the resolution of the overlapping crises facing the country. Разумеется, важнейшую роль в этом призваны играть малийские органы власти и заинтересованные стороны, поскольку урегулирование множественных кризисов, охвативших страну, должно осуществляться под руководством и при ведущей роли Мали.
Informal resolution is participatory in nature, allowing parties in conflict to have a voice, representation and a high degree of control over the processes and decisions affecting them. Неофициальное урегулирование по своему характеру предполагает участие, позволяя сторонам в конфликте высказывать свое мнение, быть представленными и в значительной степени контролировать затрагивающие их процессы и решения.
Furthermore, they condemned the violence in Abyei and appealed for a political resolution of the conflict, as well as for an agreement on the final status of Abyei. Кроме того, они осудили насилие в Абьее и призвали обеспечить политическое урегулирование конфликта, а также заключить соглашение об окончательном статусе этого района.
Geopolitical tensions have also played out in maritime and cyber disputes, reminding us that our increasing interdependence comes with increased complexity and that early and peaceful resolution of disputes is more important than ever. Геополитическая напряженность отразилась также на спорах, касающихся морской акватории и киберпространства, напомнив нам о том, что наша возросшая взаимозависимость сопровождается тем, что все усложняется, а быстрое и мирное урегулирование споров сейчас важнее, чем когда-либо ранее.
These steps, and other measures, have expedited the return of refugees and displaced persons, as well as the resolution of a number of local, land-related disputes. Эти шаги, равно как и другие меры ускорили возвращение беженцев и вынужденных переселенцев, а также урегулирование ряда местных споров по поводу земли.
Japan will, in coordination with the international community, continue to be actively engaged in international efforts in the pursuit of a final and comprehensive resolution to the issue. Координируя свои действия с действиями международного сообщества, Япония будет и далее активно участвовать в международных усилиях, направленных на окончательное и всеобъемлющее урегулирование этой проблемы.
A focus on conflict prevention and resolution, with a view to build a culture of peace, was mentioned by some conflict-affected countries (four respondents and the global consultation). Некоторые страны, затронутые конфликтами (четыре респондента и участники глобальных консультаций), упомянули о таком направлении, как предупреждение и урегулирование конфликтов в целях построения культуры мира.
If the parties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision, then the matter will proceed to formal resolution via arbitration or litigation. Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение, то дело передается на официальное урегулирование посредством арбитража или судебной тяжбы.
The Institute has continued its high-level engagement with the most senior officials of the United Nations responsible for the prevention and sustainable resolution of conflict, through planning and facilitating the seminar for special and personal representatives and envoys of the Secretary-General. ЮНИТАР продолжал взаимодействовать с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, отвечающими за предупреждение и устойчивое урегулирование конфликтов, по вопросам планирования и содействия в проведении семинара с участием специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря.
Her organization considered that the Moroccan proposal for the autonomy of the Sahara would be the choice of the inhabitants when they determined their future, providing a lasting political resolution to the conflict and bringing prosperity and stability to the Maghreb. Организация, которую она представляет, считает, что марокканское предложение о предоставлении Сахаре автономии явится выбором ее жителей, когда они будут определять свое будущее, обеспечив прочное политическое урегулирование этого конфликта, а также процветание и стабильность в регионе Магриба.
This is particularly the case in the many protracted violent crises and conflicts that persistently pose unacceptable levels of risk to civilians, with little prospect of peaceful resolution in the near future. Это особенно касается множества затянувшихся ожесточенных конфликтов и кризисов, которые постоянно создают неприемлемо высокий риск для жизни гражданских лиц и практически не имеют никаких перспектив на мирное урегулирование в ближайшем будущем.
An early resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue is vital to ensuring the integrity of the global nuclear non-proliferation regime, as well as to securing peace on the Korean Peninsula and beyond. Скорейшее урегулирование ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики имеет жизненно важное значение для обеспечения целостности глобального режима ядерного нераспространения, а также для сохранения мира на Корейском полуострове и за его пределами.
By the second half of the year, the transitional arrangements put in place offered the only path towards a peaceful resolution of the crisis. К началу второго полугодия все надежды на урегулирование кризиса мирными средствами были связаны с теми переходными механизмами, которые на тот момент были созданы.