| In that regard, timely resolution has restorative returns. | В этой связи своевременное урегулирование конфликта позитивно влияет на общую ситуацию. |
| There were therefore calls for further policy action on debt restructuring and sovereign debt resolution. | В связи с этим звучат призывы к дальнейшим программным мерам, направленным на реструктуризацию задолженности и урегулирование проблемы суверенного долга. |
| His delegation had always advocated a peaceful Syrian-led resolution. | Его делегация всегда выступала за мирное урегулирование ситуации силами самих сирийцев. |
| Their resolution logically, therefore, requires an integrated and comprehensive strategy. | Поэтому с логической точки зрения их урегулирование выдвигает необходимость в разработке комплексной и всеобъемлющей стратегии. |
| Post-conflict resolution represents a tremendous challenge. | Постконфликтное урегулирование является исключительно сложной и масштабной задачей. |
| One of the pillars of United States development assistance is conflict prevention and resolution. | Предупреждение и урегулирование конфликтов является одной из основополагающих целей осуществляемой Соединенными Штатами Америки деятельности в сфере оказания помощи в целях развития. |
| Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. | Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству. |
| 2.1 Peaceful resolution of inter-communal conflicts, including those involving rebel militia groups | 2.1 Мирное урегулирование межобщинных конфликтов, в том числе тех, к которым причастны повстанческие группировки |
| It is able to coordinate the handling and resolution of requests and reports concerning computer security problems. | Уполномочен координировать обработку и урегулирование поступающих ходатайств и заявлений по проблемам информационной безопасности. |
| Indonesia continues to contribute to the successful prevention and peaceful resolution of conflicts. | Индонезия продолжает вносить вклад в успешное предотвращение и мирное урегулирование конфликтов. |
| The resolution of these root causes will require frank exchanges around societal structures, with close attention to patriarchal orders. | Урегулирование этих коренных причин потребует откровенных обменов мнениями вокруг структур общества с уделением пристального внимания патриархальным порядкам. |
| The speedy resolution of the crisis in Guinea-Bissau requires close coordination between the different international actors concerned. | Скорейшее урегулирование кризиса в Гвинее-Бисау требует тесной координации между различными заинтересованными международными сторонами. |
| A user support model for the prompt and efficient resolution of incidents and requests for service has been implemented. | Внедрена модель поддержки пользователей, обеспечивающая оперативное и эффективное урегулирование инцидентов и заявок на обслуживание. |
| Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis. | Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис. |
| The timely resolution of the legal issues affecting these leaders should help to enhance the smooth conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Своевременное урегулирование юридических вопросов, связанных с этими руководителями, будет способствовать успешному проведению мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Both underlined the readiness of their Governments to work for a peaceful resolution of outstanding issues between them. | Оба они подчеркнули готовность их правительств к работе, направленной на мирное урегулирование нерешенных вопросов. |
| A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. | Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование. |
| The resolution of the pending proceedings will not have a material effect on the financial position or cash flows. | Урегулирование исков, находящихся на рассмотрении Трибунала, не окажет существенного влияния на финансовое положение или движение денежной наличности. |
| Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. | Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии. |
| Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. | В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
| Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. | Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога. |
| Early and informal resolution can prevent formal complaints in some instances and can promote a harmonious working environment. | Раннее и неформальное урегулирование может предотвратить представление официальных жалоб в некоторых случаях и способствовать созданию гармоничных рабочих условий. |
| UNMISS has urged restraint and promoted a peaceful political resolution to the crisis through the IGAD-led process. | МООНЮС настоятельно призвала проявлять сдержанность и поощрять мирное политическое урегулирование кризиса на основе процесса, осуществляемого под руководством МОВР. |
| The Agency is ready to accelerate the resolution of all outstanding issues under the Framework for Cooperation. | Агентство готово ускорить урегулирование всех остающихся вопросов, перечисленных в основах сотрудничества. |
| The informal resolution of disputes remained essential in the administration of justice system as a means of avoiding unnecessary litigation. | Неформальное урегулирование споров по-прежнему имеет важное значение в системе отправления правосудия как средство, позволяющее избежать ненужных судебных разбирательств. |