Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolution - Урегулирование"

Примеры: Resolution - Урегулирование
MONUC will also provide assistance to post-electoral activities, including the counting of ballots, tallying and final tabulation of results, the resolution of electoral disputes, the announcement of results and the retrieval of electoral materials. МООНДРК будет также оказывать помощь в проведении мероприятий после выборов, включая подсчет избирательных бюллетеней, подведение итогов и окончательную обработку результатов, урегулирование связанных с проведением выборов споров, обнародование результатов и сбор избирательных материалов.
Noting that resolution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the wishes of the Kashmiri people would open new avenues of trade and economic cooperation and synergy for socio economic development of peoples of the region; отмечая, что урегулирование спора по поводу Джамму и Кашмира в соответствии с пожеланиями народа Кашмира откроет новые возможности для торгово-экономического сотрудничества и совместной деятельности в интересах социально-экономического развития народов региона;
Recognized the necessity of now considering the early implementation of all appropriate measures towards the resolution of the Haitian crisis, the restoration of the democratic process and the return of President Jean-Bertrand Aristide to his rightful place as elected President of Haiti; признали необходимость рассмотрения в настоящее время вопроса о скорейшем осуществлении всех надлежащих мер, направленных на урегулирование гаитянского кризиса, возобновление демократического процесса и восстановление президента Жан-Бертрана Аристида в его законной должности - избранного президента Гаити;
But the most imperative need is for a political settlement, which must be achieved as a final resolution of the humanitarian crisis in Darfur as well as a contribution to the settlement of the crises in eastern Chad and northern Central African Republic. Однако самым неотложным приоритетом должно быть политическое урегулирование, которое должно быть достигнуто для окончательного разрешения гуманитарного кризиса в Дарфуре, равно как и в качестве вклада в урегулирование кризисов в восточной части Судана и на севере Центральноафриканской Республики.
Inasmuch as the United Nations should not wash its hands of regional conflicts, it should also not ignore the substantive contributions that could be made by regional and subregional organizations in the management or resolution of these conflicts. Организация Объединенных Наций не должна устраняться от разрешения региональных конфликтов, однако, она также не должна игнорировать существенный вклад, который могут внести региональные и субрегиональные организации в урегулирование и разрешение конфликтов.
Regional organizations such as the Economic Commission for West African States, the Southern African Development Community and the Inter-Governmental Authority on Development should be strengthened in recognition of their contribution to conflict prevention, management and resolution in Africa and should cooperate closely with the United Nations. В знак признания их вклада в предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов в Африке следует укреплять региональные организации, такие как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Межправительственный орган по вопросам развития, и им следует тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Even in the Charter, in Articles 10 to 14, responsibility for the peaceful settlement of disputes is shared between the General Assembly and the Security Council. Furthermore, under resolution 46/59, the General Assembly can send its own fact-finding missions. Даже статьи 10-14 Устава гласят, что ответственность за мирное урегулирование споров несут Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. Кроме того, согласно резолюции 46/59 Генеральная Ассамблея может направлять свои собственные миссии по установлению фактов.
Progress in regional disarmament, the equitable resolution of problems, the just settlement of disputes and the implementation of confidence-building measures could, at the regional level, create conditions conducive to promoting disarmament and abating tension at both the regional and global levels. Прогресс в деле регионального разоружения, справедливое разрешение проблем и урегулирование споров, а также осуществление мер укрепления доверия могли бы создавать на региональном уровне условия, благоприятствующие содействию разоружению и разрядке напряженности как на региональном, так и глобальном уровнях.
3.5 Elaboration of cooperation in the fields of conflict prevention, resolution and management, including in respect of such issues as the good offices of the Secretary-General, mediation support, effective use of sanctions, early warning and support for the AU Panel of the Wise. 3.5 Развитие сотрудничества в таких областях, как предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов, в том числе по таким вопросам, как предоставление добрых услуг Генерального секретаря, оказание посреднической поддержки, эффективное применение санкций, раннее предупреждение и оказание поддержки Группе мудрецов Африканского союза.
Encourages the establishment of international statutory mechanisms to facilitate timely debt restructuring and debt resolution and to provide greater clarity concerning the rules by which sovereign debt restructuring and debt resolution will occur, thereby contributing to international financial stability; рекомендует создавать международные статутные механизмы для содействия своевременной реструктуризации задолженности и урегулирования проблемы долга и для обеспечения большей ясности в отношении правил, в соответствии с которыми будет осуществляться реструктуризация суверенной задолженности и урегулирование проблемы долга, способствуя тем самым укреплению международной финансовой стабильности;
(c) If and when a country resorts to the use of force, a peaceful resolution of the problem must start by undoing the result of that aggression and by ensuring a return to the status quo ante. с) когда та или иная сторона прибегает к использованию силы, мирное урегулирование проблемы должно начинаться с аннулирования результатов подобной агрессии и с обеспечения возврата к существовавшему ранее положению.
The resolution of security issues regarding border demarcation and related activities were facilitated by military liaison officers through coordination between Timor-Leste customs and immigration services, the PNTL Border Patrol Unit, F-FDTL and the Indonesian Military Forces Урегулирование вопросов безопасности, касающихся демаркации границы и соответствующих мероприятий, осуществлялось офицерами военной связи путем согласования мероприятий между таможенной службой и иммиграционной службой Тимора-Лешти, НПТЛ, Группой пограничного контроля, Ф-ФДТЛ и Вооруженными силами Индонезии
The Council congratulates South Africa for its election to the United Nations Security Council and expresses confidence that South Africa will continue to support the resolution of the various African conflicts and strive towards world peace and security; Совет приветствует Южную Африку в связи с ее избранием в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и выражает уверенность в том, что Южная Африка будет и далее поддерживать урегулирование различных конфликтов в Африке и трудиться на благо всеобщего мира и безопасности;
He also restated his dedication to the "Middle Way Approach," expressing hope that a "speedy resolution" by China of the Tibet issue could "serve as a model for other freedom struggles" and "be a catalyst for moderation of China." Он также подтвердил свою приверженность политике «Срединного Пути», выразив надежду, что «скорейшее урегулирование» Китаем тибетского вопроса может «послужить моделью для других народов в их борьбе за свободу» и «стать катализатором сдерживания агрессивной политики Китая».
Convinced that the resolution of the Prevlaka issue will contribute significantly to economic growth and the development of tourism in the areas of the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia along the southern border between the two States, будучи убеждены в том, что урегулирование вопроса о Превлакском полуострове внесет существенный вклад в развитие экономики и туризма в районах Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии, расположенных вдоль южной границы между двумя государствами,
Resolution is achieved when the parties to the conflict find a mutually acceptable solution to the issue. Урегулирование возможно в том случае, когда стороны конфликта находят взаимоприемлемое решение вопроса.
Resolution of this dispute would depend on the industry's decision. Урегулирование этого спора зависело бы от решения промышленности.
Resolution of the claims should be limited to those who were parties to the original dispute. Урегулирование претензий должно ограничиваться теми, кто являлся сторонами первоначального спора .
Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. Урегулирование каждого кризиса требует позитивных действий со стороны непосредственных участников.
Resolution of this and other long-standing regional issues would generally improve the situation in the Middle East and North Africa. Урегулирование этой и других застарелых проблем региона оказало бы общее оздоравливающее влияние на положение дел на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Resolution of the Nagorny Karabakh conflict on the basis of Azerbaijan's territorial integrity is of vital importance for peace and prosperity in the region. Жизненно важное значение для мира и процветания в этом регионе имеет урегулирование нагорно-карабахского конфликта на основе принципа территориальной целостности Азербайджана.
Resolution of this catastrophic situation, with its dire consequences, must not be delayed. Мы не можем позволить себе продолжать откладывать урегулирование этой трагической ситуации, чреватой ужасными последствиями.
Resolution could thus be achieved only through the machinery for peaceful settlement of disputes. Урегулирование, таким образом, может быть достигнуто только через механизм мирного разрешения споров.
Resolution of conflicts by tackling the root causes remained the objective. Основной целью по-прежнему является урегулирование конфликтов посредством устранения их первопричин.
e. Resolution of disputes and claims arising from such operational activities; ё. урегулирование споров и претензий, возникающих в связи с такими оперативными мероприятиями;